• English
    • svenska
  • English 
    • English
    • svenska
  • Login
View Item 
  •   Home
  • Faculty of Humanities / Humanistiska fakulteten
  • Department of Literature, History of Ideas, and Religion / Institutionen för litteratur, idéhistoria och religion
  • Doctoral Theses / Doktorsavhandlingar Institutionen för litteratur, idéhistoria och religion
  • View Item
  •   Home
  • Faculty of Humanities / Humanistiska fakulteten
  • Department of Literature, History of Ideas, and Religion / Institutionen för litteratur, idéhistoria och religion
  • Doctoral Theses / Doktorsavhandlingar Institutionen för litteratur, idéhistoria och religion
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Jeremiah: A Translation and Commentary on Jeremiah in Codex Vaticamus

Abstract
This study investigates the Greek text of Jeremiah as found in the famous Vatican manuscript Codex Vaticanus 1209. It is the first major commentary to focus on the text of LXX Jeremiah in any modern language. Rather than seeing LXX mainly as a text-critical resource with variants to be explained, this commentary examines a specific manuscript in its own right as a document used by Greek readers unfamiliar with Hebrew. Included are a diplomatic edition, an English translation of Codex Vaticanus, and a detailed commentary. The edition follows the manuscript as closely as possible, preserving sections, paragraphs, spelling, and nomina sacra of the Codex Vaticanus itself. The translation has the ideal ambition of making a similar impression on the reader of the English translation today as the Greek translation had on an ancient reader, thus highlighting as much as possible those features of the Greek of Jeremiah which can be regarded as unidiomatic. Likewise it is the intention of the commentary to discuss these unidiomatic features. With the focus on the reception of the Greek text in the reading community the commentaries of Origen, Chrysostom, Theodoret, and Olympiodorus have been utilized to get an opinion about what could have been in the minds of the early readers of the text. Moreover, linguistic peculiarities are discussed wherever the Greek of Jeremiah appears to deviate from standard (extra-biblical) Greek. Further, the divergences from the Göttingen edition have been noted in the commentary.
Degree
Doctor of Philosophy
University
Göteborgs universitet. Humanistiska fakulteten
University of Gothenburg. Faculty of Arts
Institution
Department of Literature, History of Ideas, and Religion ; Institutionen för litteratur, idéhistoria och religion
Disputation
Tisdagen den 8 juni 2010, kl. 10.15, Lilla hörsalen, Humanisten, Renströmsgatan 6
Date of defence
2010-06-08
E-mail
georg.walser@lir.gu.se
URI
http://hdl.handle.net/2077/22199
Collections
  • Doctoral Theses / Doktorsavhandlingar Institutionen för litteratur, idéhistoria och religion
  • Doctoral Theses from University of Gothenburg / Doktorsavhandlingar från Göteborgs universitet
View/Open
Abstract (102.3Kb)
Date
2010-05-17
Author
Walser, Georg
Keywords
Bible
Old Testament
Prophets
Jeremiah
Septuagint
translation
philology
Codex Vaticanus
Publication type
Doctoral thesis
ISBN
978-91-88348-37-1
Series/Report no.
Skrifter utgivna vid Institutionen för litteratur, idéhistoria och religion, Göteborgs universitet
1102-9773
Language
eng
Metadata
Show full item record

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
Atmire NV
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
Atmire NV