El uso de combinaciones de palabras con que en un corpus de aprendices suecos de español como lengua extranjera
Abstract
Previous research in phraseological studies has approached the difficulties that
learners of foreign and second languages have to produce word combinations
derived from idiomatic- or phraseological principles. Using the theoretical framework
of Sinclair‟s idiom principle and applying a corpus-based methodological approach to
contrastive linguistics and the study of interlanguage, I have analyzed the use of
Spanish word sequences by Swedish learners. I argue that Swedish learners of
Spanish as a Foreign Language overuse different word combinations due to mother
tongue influence (Swedish), and as a consequence of different accommodation
strategies in their interlanguage. The differences in function and frequency of use of
these combinations decrease proportionally with the development of learners‟
knowledge and skills in the target language.
The thesis presents a quantitative and qualitative analysis of word combinations with
que: lo que, de que, algo que, dice que in 135 texts (corpus SAELE-Swedish students of
Spanish as a foreign language) produced by 45 Swedish learners of Spanish as a
Foreign Language (27 women and 18 men), at two Swedish universities. The sample
represents 25.4% (P<0.005) of the total of 177 students (universe) enrolled in
academic courses in Spanish as a Foreign Language. The study is contrastive corpus
analysis of argumentative texts written by intermediate-level Swedish learners of
Spanish (Corpus SAELE compiled by the author) which was compared with two
control groups: one of native speakers of Spanish (control corpus of Spanish
CEDEL2) and another of native speakers of Swedish (control corpus of Swedish
ARGUS).
The main research question was to examine whether Swedish learners of Spanish as a
Foreign Language tend to use different word combinations with que: (lo que, de que,
algo que and dice que) than Spanish and Swedish-natives. In addition, I have aimed at:
(a) to carry out a survey based on sociolinguistic data obtained from students and (b)
to investigate if the level of proficiency of Swedish learners of Spanish Foreign
Language corresponded to A2-B1 within Common European Framework of
Reference for Languages.
Due to its polysemous nature, que has a high frequency of use in the Spanish control
corpora (3.45%). The Swedish equivalents att appeared with a frequency of 3.75%
and som with of 2.13% in the Swedish control corpus. In the corpus SAELE que
appeared with a frequency of 2.95%.
The study has shown the differences in use and frequency in the production of
Swedish learners with Spanish and Swedish speakers. The combination dice que seems
to be the most frequently used by Swedish learners of Spanish as a foreign language,
although it was 21.6 % more frequent among the Swedish learners than Spanishspeakers
(control corpus CEDEL2) and 13.44 % than among Swedish-speakers
(control corpus ARGUS). The overuse of the combination dice que could reflect a
tendency by Swedish learners of Spanish to use formulations typical of speech rather
than of writing. In addition it was found that Swedish learners of Spanish use the
combination algo que (0.4%) double as often as Spanish-speakers and lo que equivalent
to det som 6.57% and to vad som 7.47 % more frequently than Swedish-speakers. It
8
shows learners linguistics continuum if you consider that lo que is the combination most
frequently used by Spanish-speakers and the Swedish equivalents to algo que were the
combinations most commonly used by Swedish-speakers.
The analyses of the essays by the Swedish learners of Spanish as a Foreign Language
participating in the present study showed that their skills conformed to level A2 to
B1 (Common European Framework of Reference for Languages) according to the
analyses of their essays. The learners produced some word combinations similar to
those produced by Spanish natives, but made some errors in their written
production. It was found that individual differences among participants with regard
to age, length of study of Spanish in Sweden or a Spanish-speaking country could be
another factor to take in account. A comparison of the Swedish learners with more
advanced students of Spanish (level B1-B2), indicated that the latter used particle in a
way that is directly proportional to the preferred choice by a native speaker.
Pedagogical conclusions will be used to develop concordance and collocation-based
exercises as a way of raising students‟ awareness of the use and function of recurrent
words combinations with que in their written production.
Publisher
Acta Universitatis Gothoburgensis
Collections
Date
2013Author
Pino Rodríguez, Aymé
Keywords
Corpus linguistics, Contrastive analysis, Learners corpus, Spanish as a
Foreign Language, Word combinations, Idiom principle, Collocations, Interlanguage.
Publication type
book
ISBN
978-91-7346-700-1
ISSN
0080-3863
Series/Report no.
Romanica Gothoburgensia
68
Language
spa