• English
    • svenska
  • English 
    • English
    • svenska
  • Login
View Item 
  •   Home
  • Student essays / Studentuppsatser
  • Department of Languages and Literatures / Institutionen för språk och litteraturer (2009-)
  • Masteruppsatser / Institutionen för språk och litteraturer
  • View Item
  •   Home
  • Student essays / Studentuppsatser
  • Department of Languages and Literatures / Institutionen för språk och litteraturer (2009-)
  • Masteruppsatser / Institutionen för språk och litteraturer
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

”VAD ÄR EN ’GRUF’?” En undersökning av vilka strategier som använts vid översättning av kulturspecifika ord i Hans Falladas Kleiner Mann, was nun?

Abstract
I denna uppsats undersöks vilka översättningsstrategier som tillämpats av två svenska översättare vid översättningen av kulturspecifika ord i Hans Falladas roman Kleiner Mann, was nun? från 1932. De båda svenska översättningarna utkom 1933 respektive 2014. Analysen genomförs med utgångspunkt i Brynja Svanes strategier för översättning av kulturspecifika ord, och har som syfte att dels undersöka vilka eventuella skillnader som finns mellan de båda översättarnas val av strategier, dels att utreda huruvida dessa eventuella skillnader kan tänkas bero på avståndet i tid mellan de båda översättningarnas tillkomst. Resultatet av undersökningen visar att det föreligger vissa intressanta skillnader mellan de båda översättarnas tillvägagångssätt, framför allt gällande strategierna direkt återgivande utan omskrivning, direkt återgivande med ortografisk anpassning, omskrivning med generalisering samt utelämnande, och att dessa skillnader sannolikt uppstått som en följd av flera olika faktorer, däribland ovan nämnda tidsavstånd. Avslutningsvis diskuteras sambandet mellan översättarnas val av strategier och de två förhållningssätten källtexttrogen respektive fri översättning.
Degree
Student essay
URI
http://hdl.handle.net/2077/40852
Collections
  • Masteruppsatser / Institutionen för språk och litteraturer
View/Open
Student essay (453.2Kb)
Date
2015-10-21
Author
Gillberg, Sanna
Keywords
tyska
Översättning
Kulturspecifika ord
Översättningsstrategier
Kleiner Mann, was nun?
Hur ska det gå för Pinnebergs?
Hans Fallada
Series/Report no.
SPL masteruppsats, tyska, ÖP
SPL 2015-085
Language
swe
Metadata
Show full item record

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
Atmire NV
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
Atmire NV