• English
    • svenska
  • English 
    • English
    • svenska
  • Login
View Item 
  •   Home
  • Student essays / Studentuppsatser
  • Department of Languages and Literatures / Institutionen för språk och litteraturer (2009-)
  • Masteruppsatser / Institutionen för språk och litteraturer
  • View Item
  •   Home
  • Student essays / Studentuppsatser
  • Department of Languages and Literatures / Institutionen för språk och litteraturer (2009-)
  • Masteruppsatser / Institutionen för språk och litteraturer
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

ÖVERSÄTTNING AV KULTURELLA REFERENSER I FILMER. Spanskspråkiga filmer med svenska undertexter

Abstract
När vi läser en översatt bok har vi endast måltexten framför oss. Men när vi ser på tv där det talas ett främmande språk kan vi samtidigt läsa undertexterna. Då har vi både käll- och måltext tillgängliga på samma gång. Oftast hör vi om de inte stämmer överens med varandra, eftersom de flesta utländska program och filmer som visas i Sverige är på engelska. Vi kan alltså ta del av informationen trots att inte allt som sägs får plats i undertexterna och vi kan ta till oss den andra kulturen. Hur är det då med program som inte är på engelska? Om de på skärmen talar ett språk vi inte förstår får vi helt enkelt förlita oss på undertexterna. Det här arbetet undersöker översättning av extralingvistiska kulturella referenser i 19 spanskspråkiga filmer med svenska undertexter. Filmerna med undertexter finns under arbetets gång tillgängliga på streamingtjänsten Netflix. Först delas de kulturella referenserna in i olika kategorier och sedan undersöks vilken översättningsstrategi som är tillämpad på var och en. Analysen visar att källspråksorienterade strategier är vanligare än målspråksorienterade strategier i materialet. Det tyder på att det finns tendenser till att göra källkulturen tillgänglig för måltextpubliken.
Degree
Student essay
URI
http://hdl.handle.net/2077/64666
Collections
  • Masteruppsatser / Institutionen för språk och litteraturer
View/Open
Student essay (889.3Kb)
Date
2020-06-09
Author
Holmin, Isabella
Keywords
Översättarprogrammet
Undertexter
spanska
svenska
ECR
film
kultur
Series/Report no.
SPL masteruppsatser, ÖP, spanska
SPL 2020-007
Language
swe
Metadata
Show full item record

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
Atmire NV
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
Atmire NV