Show simple item record

dc.contributor.authorHarning, Ylva
dc.date.accessioned2009-01-05T12:16:39Z
dc.date.available2009-01-05T12:16:39Z
dc.date.issued2009-01-05T12:16:39Z
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2077/18940
dc.description.abstractÖversättningen av egennamn och kulturella referenser är problematisk eftersom namn i sig bär kulturella konnotationer. Om översättaren inte förmedlar den bakomliggande kontexten går en viktig betydelsedimension förlorad för målspråksläsaren. Syftet med föreliggande uppsats är att undersöka vilka översättningsstrategier som kan tillämpas vid översättningen av egennamn och kulturella referenser i en politisk text om Nordirland. Uppsatsen består av två delar. I det första, teoretiska avsnittet refereras det till ett antal av forskningen angivna metodologiska principer för översättning av kulturellt betingade ord. I det andra, praktiska avsnittet tillämpas dessa strategier i en analys av ett urval av de översättningsförslag som jag gett i min egen översättning av texten.en
dc.language.isosween
dc.titleÖversättning och analys av egennamn och kulturella referenser i en politisk text om Nordirlanden
dc.typeText
dc.setspec.uppsokHumanitiesTheology
dc.type.uppsokH1
dc.contributor.departmentUniversity of Gothenburg/Department of Swedisheng
dc.contributor.departmentGöteborgs universitet/Institutionen för svenska språketswe
dc.type.degreeStudent essay


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record