Visa enkel post

dc.contributor.authorVandeput, Hilde
dc.date.accessioned2005-04-25T15:04:19Z
dc.date.available2005-04-25T15:04:19Z
dc.date.issued2003-11
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2077/23
dc.description.abstractPassivum är ett lingvistiskt fenomen som ofta behandlas - ur olika perspektiv - både i artiklar och monografier. Utifrån ett kontrastivt perspektiv arbetar jag med att undersöka vilka möjligheter som finns för att översätta franska passiva konstruktioner till svenska och omvänt. Som underlag för denna undersökning används en elektronisk parallellkorpus bestående av sex franska och fem svenska skönlitterära originaltexter och deras respektive översättningar. Analysen har preliminärt begränsats till enbart agentiva passivkonstruktioner och inriktas på tre mera specifika aspekter. En första aspekt berör olika översättningsekvivalenter till passiva konstruktioner, d.v.s. en kartläggning av semantisk-lexikala, syntaktiska, pragmatiska och stilistiska faktorer som påverkar översättarens val av en passiv eller icke-passiv konstruktion. Den andra aspekten gäller informationsstrukturen, d.v.s. belysning av frågan hur översättningen av en passiv konstruktion med en icke-passiv och omvänt förändrar eller bibehåller originaltextens informationsstruktur. Den tredje och sista aspekten handlar om distributionen av s-passiv och perifrastisk passiv med bli eller vara och berör följaktligen endast de svenska texterna. Konkret betyder det en kontroll av data från min korpus mot vad som sägs i Svenska Akademiens Grammatik (4:359-404) angående denna distribution samt en analys av översättarnas val i detta avseende.eng
dc.format.extent69035 bytes
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoothereng
dc.titleÖversättning av passiva konstruktionerse
dc.typeOthereng


Filer under denna titel

Thumbnail

Dokumentet tillhör följande samling(ar)

Visa enkel post