dc.contributor.author | Gellerstam, Martin | |
dc.date.accessioned | 2010-11-30T10:13:09Z | |
dc.date.available | 2010-11-30T10:13:09Z | |
dc.date.issued | 2004 | |
dc.identifier.citation | LexicoNordica 11 - 2004 | sv |
dc.identifier.issn | 0805-2735 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/2077/24002 | |
dc.description.abstract | Translations in bilingual dictionaries differ in many respects from “normal” translations of texts. Lexicographers are faced with the almost impossible task of presenting equivalents of headwords and translations of phrases and sentences without stating the exact context of the lexical item. These problems are discussed with reference to some theoretical studies and two practical examples from bilingual dictionaries. | sv |
dc.format.extent | 8 sidor | sv |
dc.language.iso | swe | sv |
dc.publisher | Nordisk forening for leksikografi i samarbeit med Nordisk språksekretariat | sv |
dc.relation.ispartofseries | LexicoNordica | sv |
dc.relation.ispartofseries | 11 | sv |
dc.title | Översättning i och med tvåspråkiga ordböcker | sv |
dc.type | Text | sv |
dc.type.svep | article, peer reviewed scientific | sv |
dc.contributor.organization | University of Gothenburg/Department of Swedish | sv |
dc.contributor.organization | Göteborgs universitet/Institutionen för svenska språket | sv |