Browsing Studia Interdisciplinaria, Linguistica et Litteraria (SILL) 4 by Issue Date
Now showing items 1-13 of 13
-
Översättning, stil och lingvistiska metoder
(Institutionen för språk och litteratur, Göteborgs universitet, 2013) -
Stiltrogenhet och kulturell anpassning i fyra svenska King Lear-översättningar
(Institutionen för språk och litteratur, Göteborgs universitet, 2013) -
Hur översättarstil formas – Om några strategiska principer i franska översättningar av Strindbergs Fröken Julie
(Institutionen för språk och litteratur, Göteborgs universitet, 2013) -
Om språkkritik och översättningskritik
(Institutionen för språk och litteratur, Göteborgs universitet, 2013) -
Lexikala val som ett drag i översättarstil. En studie av två bulgariska noveller i svensk översättning
(Institutionen för språk och litteratur, Göteborgs universitet, 2013) -
Att undersöka stilistiska preferenser hos läsare av översatt skönlitteratur med webbenkäter
(Institutionen för språk och litteratur, Göteborgs universitet, 2013) -
”– Visst kan jag tolka, sa Eino. Mie käänän.” Mikael Niemi, meänkieli och läsare i och utanför Tornedalen
(Institutionen för språk och litteratur, Göteborgs universitet, 2013) -
Att översätta dialektala och kulturspecifika ut- tryck i Maryse Condés Traversée de la mangrove
(Institutionen för språk och litteratur, Göteborgs universitet, 2013) -
Omslag
(Institutionen för språk och litteratur, Göteborgs universitet, 2013) -
The Problem of Generality in Models for Translation Criticism
(Institutionen för språk och litteratur, Göteborgs universitet, 2013) -
Tomas Tranströmer om översättning
(Institutionen för språk och litteratur, Göteborgs universitet, 2013) -
Lexikala upprepningar som stildrag i Thérèse Raquin av Émile Zola: Om att översätta ”fauve” till svenska
(Institutionen för språk och litteratur, Göteborgs universitet, 2013)