dc.contributor.author | Gothlin, Maud | |
dc.date.accessioned | 2013-03-06T16:47:59Z | |
dc.date.available | 2013-03-06T16:47:59Z | |
dc.date.issued | 2013-03-06 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/2077/32503 | |
dc.description.abstract | I uppsatsen studeras översättningen av det första kapitlet i Maryse Condés barnbok "Chien fous dans la brousse". Innan översättningen påbörjades utarbetades en översättningsprincip med stöd i olika teorier om barnboksöversättning och postkoloniala författare. | sv |
dc.language.iso | fra | sv |
dc.relation.ispartofseries | SPL masteruppsats ÖP franska | sv |
dc.relation.ispartofseries | SPL 2012-087 | sv |
dc.subject | översättning | sv |
dc.subject | Condé | sv |
dc.subject | främmandegöring | sv |
dc.subject | domesticering | sv |
dc.subject | barnböcker | sv |
dc.title | Strategier vid barnboksöversättning | sv |
dc.title.alternative | En studie utifrån översättningen av Maryse Condés barnbok "Chien fous dans la brousse" | sv |
dc.type | Text | |
dc.setspec.uppsok | HumanitiesTheology | |
dc.type.uppsok | H1 | |
dc.contributor.department | University of Gothenburg/Department of Languages and Literatures | eng |
dc.contributor.department | Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer | swe |
dc.type.degree | Student essay | |