Funktionalitet och lojalitet hos boktitlar. Om franska boktitlar och deras motsvarigheter i svensk översättning
Abstract
Boktitlar är betydelsefulla, trots deras ibland obetydliga omfång, eftersom de är bland det första mottagaren möter och kan komma att spela en avgörande roll för om den tillhörande texten läses eller inte. Boktitlar bör därför analyseras som om de är en egen självständig texttyp med uppgift att fylla olika kommunikativa funktioner. Mot bakgrund av Gérard Genettes beskrivning av titlar som en form av paratexter, samt utifrån Chrisitane Nords (1995) funktionella analysmodell över sex kommunikativa funktioner som titlar bör fylla i både käll- och målspråkskulturen, undersöker denna studie 47 franska originalboktitlar och deras 47 svenskspråkiga titelmotsvarigheter utgivna på Sekwa förlag. Utöver att redogöra för hur väl materialets titlar fyller Nords tre grundläggande funktioner (distinktiv, metatextuell och fatisk) och tre möjliga funktioner (referentiell, expressiv och appellativ) syftar studien till att granska vilka likheter och skillnader det finns mellan franska boktitlar och deras svenska titelmotsvarigheter. Dessutom undersöker studien ifall samtliga boktitlar i huvudsak fyller sin dubbla funktion att både vara funktionella i målspråkskulturen och lojala mot den ursprungliga sändaren i källspråkskulturen. I undersökningen diskuteras och analyseras de övergripande resultaten i relation till Hans Landqvists (2010) studie baserad på Nords analysmodell. Den aktuella studiens resultat visar att de undersökta boktitlarna allt som oftast har svårigheter att fylla de tre grundläggande funktionerna i både käll- och målspråkskultur men att de har desto lättare att fylla de tre möjliga funktionerna. Orsaker till detta kan bland annat bero på att Nords modell inte alltid representerar verkligheten på ett fullgott sätt vad gäller de grundläggande funktionerna och att viss subjektivitet har förelegat inom formuleringarna av de möjliga funktionernas språkliga tematiska kategorier. Det övergripande resultatet av de möjliga funktionerna hos samtliga boktitlar visar att de viktigaste funktionerna att fylla är de som innebär att boktitlar appellerar till mottagaren med hjälp av till exemper gåtfulla uttryckssätt, vaghet och bildspråk, samt att boktitlarna informerar om de tillhörande texternas referentiella innehåll. Minst vanligt förekommande är den expressiva funktionen hos boktitlarna vilken ger uttryck för sändarens attityd gentemot den tillhörande texten. Inom delmaterialet med de franska originaltitlarna är appellfunktionen vanligast, medan i det svenska delmaterialet med de svenska översatta titlarna är den referentiella funktionen vanligast. Undersökningens resultat skiljer sig delvis från både Nords och Landqvists beroende på bland annat skilda materalomfång, språkpar och titlarnas genretillhörighet.
Degree
Student essay
View/ Open
Date
2013-08-23Author
Bjureblad, Anna
Keywords
skönlitterär översättning
franska och svenska boktitlar
funktionalitet
lojalitet
Sekwa förlag
Series/Report no.
SPL masteruppsats ÖP franska
SPL 2013-046
Language
swe