Show simple item record

dc.contributor.authorBjureblad, Anna
dc.date.accessioned2013-08-23T11:55:04Z
dc.date.available2013-08-23T11:55:04Z
dc.date.issued2013-08-23
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2077/33723
dc.description.abstractBoktitlar är betydelsefulla, trots deras ibland obetydliga omfång, eftersom de är bland det första mottagaren möter och kan komma att spela en avgörande roll för om den tillhörande texten läses eller inte. Boktitlar bör därför analyseras som om de är en egen självständig texttyp med uppgift att fylla olika kommunikativa funktioner. Mot bakgrund av Gérard Genettes beskrivning av titlar som en form av paratexter, samt utifrån Chrisitane Nords (1995) funktionella analysmodell över sex kommunikativa funktioner som titlar bör fylla i både käll- och målspråkskulturen, undersöker denna studie 47 franska originalboktitlar och deras 47 svenskspråkiga titelmotsvarigheter utgivna på Sekwa förlag. Utöver att redogöra för hur väl materialets titlar fyller Nords tre grundläggande funktioner (distinktiv, metatextuell och fatisk) och tre möjliga funktioner (referentiell, expressiv och appellativ) syftar studien till att granska vilka likheter och skillnader det finns mellan franska boktitlar och deras svenska titelmotsvarigheter. Dessutom undersöker studien ifall samtliga boktitlar i huvudsak fyller sin dubbla funktion att både vara funktionella i målspråkskulturen och lojala mot den ursprungliga sändaren i källspråkskulturen. I undersökningen diskuteras och analyseras de övergripande resultaten i relation till Hans Landqvists (2010) studie baserad på Nords analysmodell. Den aktuella studiens resultat visar att de undersökta boktitlarna allt som oftast har svårigheter att fylla de tre grundläggande funktionerna i både käll- och målspråkskultur men att de har desto lättare att fylla de tre möjliga funktionerna. Orsaker till detta kan bland annat bero på att Nords modell inte alltid representerar verkligheten på ett fullgott sätt vad gäller de grundläggande funktionerna och att viss subjektivitet har förelegat inom formuleringarna av de möjliga funktionernas språkliga tematiska kategorier. Det övergripande resultatet av de möjliga funktionerna hos samtliga boktitlar visar att de viktigaste funktionerna att fylla är de som innebär att boktitlar appellerar till mottagaren med hjälp av till exemper gåtfulla uttryckssätt, vaghet och bildspråk, samt att boktitlarna informerar om de tillhörande texternas referentiella innehåll. Minst vanligt förekommande är den expressiva funktionen hos boktitlarna vilken ger uttryck för sändarens attityd gentemot den tillhörande texten. Inom delmaterialet med de franska originaltitlarna är appellfunktionen vanligast, medan i det svenska delmaterialet med de svenska översatta titlarna är den referentiella funktionen vanligast. Undersökningens resultat skiljer sig delvis från både Nords och Landqvists beroende på bland annat skilda materalomfång, språkpar och titlarnas genretillhörighet.sv
dc.language.isoswesv
dc.relation.ispartofseriesSPL masteruppsats ÖP franskasv
dc.relation.ispartofseriesSPL 2013-046sv
dc.subjectskönlitterär översättningsv
dc.subjectfranska och svenska boktitlarsv
dc.subjectfunktionalitetsv
dc.subjectlojalitetsv
dc.subjectSekwa förlagsv
dc.titleFunktionalitet och lojalitet hos boktitlar. Om franska boktitlar och deras motsvarigheter i svensk översättningsv
dc.typeText
dc.setspec.uppsokHumanitiesTheology
dc.type.uppsokH2
dc.contributor.departmentUniversity of Gothenburg/Department of Languages and Literatureseng
dc.contributor.departmentGöteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerswe
dc.type.degreeStudent essay


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record