Traduire Le Conte du Graal. Étude sur les difficultés de traduction de l'ancien français en français moderne
Abstract
Denna uppsats handlar om att klarlägga svårigheterna när det gäller att översätta fornfranska till
modern franska och hur författarna av fyra översättningar av Le Conte du Graal av Chrétien de
Troyes behandlar dessa svårigheter. I den första delen är fakta insamlad ur olika teoretiska verk
som handlar om olika typer av svårigheter med att översätta versifiering, tidstypiskt vokabulär och
hur översättaren kan gå tillväga. I nästa del studeras de fyra översättarnas val i dessa situationer.
Resultatet är att de, i stor utsträckning, försöker anpassa texten till dagens läsare och dessas
kunskaper i ämnet. Två av översättarna inkluderar ordlistor men förklarar orden på olika sätt och i
de övriga ersätts föråldrade ord. Originaltextens versmått samt rim har försvunnit men några
karaktärsdrag har bevarats, särskilt när det gäller tilltalsformen i dialogerna.
Degree
Student essay
View/ Open
Date
2015-10-20Author
Martin Åhrman, Oda
Keywords
franska
fornfranska
Le Conte du Graal
Chrétien de Troyes
översättning
Series/Report no.
SPL kandidatuppsats i franska
SPL 2015-077
Language
fra