• English
    • svenska
  • English 
    • English
    • svenska
  • Login
View Item 
  •   Home
  • Student essays / Studentuppsatser
  • Department of Languages and Literatures / Institutionen för språk och litteraturer (2009-)
  • Magisteruppsatser / Institutionen för språk och litteraturer
  • View Item
  •   Home
  • Student essays / Studentuppsatser
  • Department of Languages and Literatures / Institutionen för språk och litteraturer (2009-)
  • Magisteruppsatser / Institutionen för språk och litteraturer
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

SPANSKA INBÖRDESKRIGET PÅ SVENSKA. Problemanalys i en egen översättning av Michael Alperts A New International History of the Spanish Civil War

Abstract
Denna undersökning utgår från min egen översättning av de inledande avsnitten ur Michael Alperts A New International History of the Spanish Civil War. Sitt tydligt populärvetenskapliga anslag till trots erbjuder boken betydande utmaningar för läsaren genom sina talrika främmande inslag av såväl begreppsmässig som språklig art. Problemställningarna berör förutom bokens främmande lexikala inslag även i viss mån dess tillämpning av främmande citat. I uppsatsens syfte ligger att komma fram till rimliga förhållningssätt inför dessa problemställningar och applicera dem i översättningen vars tilltänkta målgrupp är en bred historieintresserad allmänhet. Med utgångspunkt i skoposteorin bedöms en högre grad av läsaranpassning vara nödvändig i måltexten än i källtexten. I uppsatsens teoridel redovisas olika aspekter på källspråksorienterade och målspråksorienterade förhållningssätt, lexikala begrepp, terminologi med avseende på översättningsstrategier samt innebörden av indirekt översättning. I resultatdelen jämförs och diskuteras exempel på likvärdig och skiljande läsar-anpassning i källtext och måltext. Det visar sig att en rad kontextuella och lexikala faktorer, var för sig och i samverkan, är avgörande för val av översättningsstrategier. Det konstateras också att skilda värderingar om behov av läsaranpassningar har gjorts i källtexten och måltexten samt att ett målspråksorienterat förhållningssätt i aktuell undersökning inte med nödvändighet avspeglas i en hög grad av dynamisk ekvivalens.
Degree
Student essay
URI
http://hdl.handle.net/2077/42388
Collections
  • Magisteruppsatser / Institutionen för språk och litteraturer
View/Open
Student essay (615.8Kb)
Date
2016-04-04
Author
Lago-Lengquist, Calle
Keywords
översättning
Michael Alpert
spanska inbördeskriget
läsaranpassning
Series/Report no.
SPL magisteruppsats i engelska ÖP
SPL 2015-135
Language
swe
Metadata
Show full item record

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
Atmire NV
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
Atmire NV