• English
    • svenska
  • svenska 
    • English
    • svenska
  • Logga in
Redigera dokument 
  •   Startsida
  • Student essays / Studentuppsatser
  • Department of Languages and Literatures / Institutionen för språk och litteraturer (2009-)
  • Masteruppsatser / Institutionen för språk och litteraturer
  • Redigera dokument
  •   Startsida
  • Student essays / Studentuppsatser
  • Department of Languages and Literatures / Institutionen för språk och litteraturer (2009-)
  • Masteruppsatser / Institutionen för språk och litteraturer
  • Redigera dokument
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

NEJ, ÖVER HUVUD TAGET INTE. En kvantitativ och kvalitativ analys av direkta och indirekta översättningsstrategier i de svenska översättningarna av två minimalistiska danska romaner

Sammanfattning
Denna uppsats undersöker på vilket sätt dansk skönlitteratur kan översättas med utgångspunkt i Vinay och Darbelnets direkta och indirekta översättningsstrategier. Uppsatsen avser också att visa hur väl dessa översättningsstrategier går att applicera på översättningar från danska till svenska. För att uppnå syftet har ungefär sju sidor ur de två danska romanerna Dette burde skrives i nutid och Rødby-Puttgarden av författaren Helle Helle, med motsvarande sidor i de svenska översättningarna, analyserats utefter Vinay och Darbelnets översättningsstrategier: lån, översättningslån, direktöversättning, transposition, modulation, bruksmotsvarighet och adaption.Resultatet visar att i den största andelen av materialet har direktöversättning eller modulation använts, och resterande översättningsstrategier är sparsamt använda. Undersökningen visar att korta, enkla meningar och dialog oftare tenderar att vara direktöversatta än längre, komplexa meningar. Dessutom är vissa förändringar i översättningen svåra att placera in i Vinay och Darbelnets kategorier. För att göra modellen mer användbar kan därför definitionernas avgränsningar luckras upp lite vad det gäller både transposition, bruksmotsvarighet och adaption.
Examinationsnivå
Student essay
URL:
http://hdl.handle.net/2077/46054
Samlingar
  • Masteruppsatser / Institutionen för språk och litteraturer
Fil(er)
Student essay (510.8Kb)
Datum
2016-08-18
Författare
Willig, Linnea
Nyckelord
Skönlitterär översättning
Vinay och Darbelnet
direkta översättningsstrategier
indirekta översättningsstrategier
dansk skönlitteratur
Serie/rapportnr.
SPL masteruppsats, ÖP
SPL 2016-040
Språk
swe
Metadata
Visa fullständig post

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
gup@ub.gu.se | Teknisk hjälp
Theme by 
Atmire NV
 

 

Visa

VisaSamlingarI datumordningFörfattareTitlarNyckelordDenna samlingI datumordningFörfattareTitlarNyckelord

Mitt konto

Logga inRegistrera dig

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
gup@ub.gu.se | Teknisk hjälp
Theme by 
Atmire NV