ur Borderlands / La Frontera av Gloria Anzaldúa
Summary
Översättning av dikter ur Borderlands / La Frontera av Gloria Anzaldúa (tillsammans med Patricia Lorenzoni)
Description of project
Gloria Anzaldúa var en teoretiker inom ett gränsöverskridande fält som inbegriper chicana cultural theory, feminism och queer theory. Hennes bok Borderlands / La Frontera har varit monumental i formulerandet av olika typer av gränserfarenheter: sexuella, etniska, kulturella, med mera. I boken blandas inte bara olika genrer (poesi, essäistik, teori), utan även olika språk: engelska, spanska och nahuatl.
Bokens gestaltande arbete bygger delvis på det faktum att de olika språk som tas i anspråk skapar och river gränser. Här finns en tillvändhet och en bortvändhet från potentiella läsare som producerar olika typer av gränsförnimmelser hos läsaren.
Detta har ställt särskilt stora krav på översättningen i termer hur våld och intimitet ska förvaltas och översättas. Det har också skapat en speciell situation i översättaren (jag och Patricia Lorenzoni i detta fall) ska förhålla oss till det faktum att vi i någon mån, genom att ta oss an rollen som översättare, är exkluderade ur den exklusion som dikterna är ute efter att skapa för en icke-översättande läsare som kanske bara förstår det ena språket.
Type of work
lyriköversättning
Published in
Tidskriften Kritiker (978-91-88431-02-8)
Link to web site
http://kritiker.nu/
http://kritiker.nu/nummer41/index.html
Other description
(http://kritiker.nu/nummer41/index.html efter publikation)
Date
2016-12-22Creator
Lorenzoni, Patricia
Naderehvandi, Khashayar
Keywords
Dekolonialitet
poesi
essäistik
rasism
Publication type
artistic work
Language
swe