dc.contributor.author | Jäppinen, Toni | |
dc.date.accessioned | 2017-01-31T13:15:46Z | |
dc.date.available | 2017-01-31T13:15:46Z | |
dc.date.issued | 2017-01-31 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/2077/51529 | |
dc.description.abstract | Kodväxling är ett fenomen som sker överallt på vår planet på olika sätt. I och med globaliseringen blandas och interagerar olika språk i en omfattande mängd. Ofta talas många språk sida vid sida i ett samhälle och ibland övergår det till den grad att vissa skiftar mellan två eller flera språk i en och samma konversation. Syftet med denna text är att analysera olika scener från filmerna Zona sur och Selena för att hitta en förklaring till varför denna kodväxling sker. I Zona sur förekommer det kodväxling mellan spanska och det inhemska språket aymara som talas i bland annat Bolivia, medan i Selena förekommer det kodväxling mellan spanska och engelska. För att få fram så genuina resultat som möjligt analyserar jag noggrant varje scen med en hermeneutisk inspirerad metod, vilket innebär att jag observerar, tolkar och diskuterar utifrån sekundära källor för att få en djupare förståelse i varför man väljer att kodväxla. Analysen visar att man använder sig av kodväxling på olika sätt beroende på vilket språk det handlar om. Det vill säga, ett minoritetsspråk som t.ex. aymara är inte lika erkänt som spanskan vilket gör att samhällets syn på detta språk påverkar hur och var talarna använder det. I varje analyserad scen märker man också att även om en kodväxling verkar vara en ogenomtänkt handling så finns det en djupare förklaring till varför det sker. | sv |
dc.language.iso | spa | sv |
dc.relation.ispartofseries | SPL kandidatuppsats, spanska | sv |
dc.relation.ispartofseries | SPL 2016-092 | sv |
dc.subject | spanska | sv |
dc.subject | español | sv |
dc.subject | aymara | sv |
dc.subject | inglés | sv |
dc.subject | cambio de código | sv |
dc.subject | películas | sv |
dc.subject | kodväxling | sv |
dc.subject | filmer | sv |
dc.title | ¿POR QUÉ A VECES HABLAMOS IN TWO DIFFERENT LANGUAGES EN UNA MISMA CONVERSACIÓN? Un análisis sobre el uso del cambio de código en las películas Zona sur y Selena | sv |
dc.type | Text | |
dc.setspec.uppsok | HumanitiesTheology | |
dc.type.uppsok | M2 | |
dc.contributor.department | University of Gothenburg/Department of Languages and Literatures | eng |
dc.contributor.department | Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer | swe |
dc.type.degree | Student essay | |