• English
    • svenska
  • svenska 
    • English
    • svenska
  • Logga in
Redigera dokument 
  •   Startsida
  • Student essays / Studentuppsatser
  • Department of Languages and Literatures / Institutionen för språk och litteraturer (2009-)
  • Masteruppsatser / Institutionen för språk och litteraturer
  • Redigera dokument
  •   Startsida
  • Student essays / Studentuppsatser
  • Department of Languages and Literatures / Institutionen för språk och litteraturer (2009-)
  • Masteruppsatser / Institutionen för språk och litteraturer
  • Redigera dokument
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Kroatiska glagolitiska missalen från 1631 till 1927 i jämförelse med Missale Romanum. Språklig och musikalisk analys av inledningsprefationen och prefationsbönen för ordinarie söndagar, högtider och vardagar

Sammanfattning
The thesis analyzes the text and the melodies in the preface of ordinary Sundays, holidays and weekdays in croatian glagolitic missals from 1631, 1706, 1741, 1893, 1914 and 1927 with the purpose to examine if the translation and its melodies follow the melodies in the roman missal – Missale Romanum. To find an answer to the question the musical notes in Missale Romanum and the Croatian missals are transcribed into numbers where each note has a numerical value so it can be compared easily by readers lacking the reading skills of Gregorian square notes. In the thesis melodical differences between the Croatian missals are also analyzed examining the possibility that the main accent in the words might influence the movement of the melodies which is the second purpose of the thesis. The third purpose of the thesis is to examine and compare the Church Slavonic language in the Croatian missals to the latin language of Missale Romanum with the intention to find possible compromises in the translation to make it easier to set to music. The conclusion of the thesis is that the analyzed melodies in the croatian missals are the same melodies as in Missale Romanum. The Church Slavonic translation is grammatically and syntactically very close to the latin language. It is however not possible to conclude if the translation is made with the purpose of making it easier to set to music. The conclusion of the analyze of main accents neither confirms nor contradicts the possibility of influencing the movement of the melodies in the Croatian missals. Further research is necessary to find a possible answer to that question.
Examinationsnivå
Student essay
URL:
http://hdl.handle.net/2077/63356
Samlingar
  • Masteruppsatser / Institutionen för språk och litteraturer
Fil(er)
Student essay (1017.Kb)
Datum
2020-02-13
Författare
Kovačić, Ivan
Nyckelord
fornkyrkoslaviska
Kroatiska glagolitiska missalen
prefation
Croatian glagolitical missals
old church slavonic
preface
Serie/rapportnr.
SPL masteruppsatser, fornkyrkoslaviska
SPL 2019-073
Språk
swe
Metadata
Visa fullständig post

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
gup@ub.gu.se | Teknisk hjälp
Theme by 
Atmire NV
 

 

Visa

VisaSamlingarI datumordningFörfattareTitlarNyckelordDenna samlingI datumordningFörfattareTitlarNyckelord

Mitt konto

Logga inRegistrera dig

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
gup@ub.gu.se | Teknisk hjälp
Theme by 
Atmire NV