• English
    • svenska
  • English 
    • English
    • svenska
  • Login
View Item 
  •   Home
  • Student essays / Studentuppsatser
  • Department of Languages and Literatures / Institutionen för språk och litteraturer (2009-)
  • Masteruppsatser / Institutionen för språk och litteraturer
  • View Item
  •   Home
  • Student essays / Studentuppsatser
  • Department of Languages and Literatures / Institutionen för språk och litteraturer (2009-)
  • Masteruppsatser / Institutionen för språk och litteraturer
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

PARENTETISK INFORMATION I FRANSKA OCH SVENSKA. Franska inskott och deras svenska översättningar i domar

Abstract
I den här översättningsvetenskapliga uppsatsen undersöks hur totalt 111 franska parentetiska inskott översätts till svenska i domar från Europeiska unionens domstol. Fokus är på inskottens syntaktiska position i käll- och målspråk och på hur Andrew Chestermans (2016) översättningsstrategier (med vissa modifikationer av dessa) har använts för att översätta inskotten med avseende på deras syntaktiska position, deras grammatiska funktion och deras status som ord/fras, sats (eventuellt i både käll- och måltext), mening eller övrigt (eventuellt i måltexten). De vanligaste syntaktiska positionerna för inskotten var att inskotten stod i kategorin ”Övrig placering” i både franskan och svenskan (46 förekomster), och bland dessa var den vanligaste placeringen (17 förekomster) att de hade samma syntaktiska position i båda språken, mellan satsdelar som inte specifikt hade angivits i undersökningen, eller hade samma position inom en och samma satsdel (ibland var det olika satsdelar i käll- och måltext även om syftningen var densamma vad gäller till exempel olika former av objekt). I den gruppen var den vanligaste översättningsstrategin Literal translation.
Degree
Student essay
URI
http://hdl.handle.net/2077/67710
Collections
  • Masteruppsatser / Institutionen för språk och litteraturer
View/Open
Student essay (671.9Kb)
gupea_2077_67710_2.pdf (1.175Mb)
Date
2021-02-15
Author
Landälv, Gustav
Keywords
Översättarprogrammet
Inskott
Europeiska unionens domstol
domar
Andrew Chesterman
översättningsstrategier
franska
svenska
översättningsvetenskap
Series/Report no.
SPL ÖP masteruppsats
SPL 2020-059
Language
swe
Metadata
Show full item record

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
Atmire NV
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
Atmire NV