JAEMIERAEDTIEB LEAB VAEDTSEHTEMINIE

No Thumbnail Available

Date

2023-06

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Abstract

This essay, which serves as a response to the author’s translation of a set of South Saami short stories dealing with different aspects of death into Swedish, seeks to define translation between a colonial and an Indigenous endangered language as a three-fold activity, moving from translation as an act of violence, towards a discussion on the de/colonial therapeutical aspects of translation which culminates in on one hand an attempt to move towards a foundational definition of a South Saami Poetics of Translation and Death, which looks upon the cultural and linguistic aspects of Death amongst the South Saami, and, on the other, a poetic discussion on the cathartic qualities of translation in an endangered language community

Description

Magisterprogram i Litterär Översättning Degree of Master of Fine Arts (60 credits) in Literary Translation

Keywords

South, Saami, translation, literature, decolonization, Indigenous, studies, poetics, of, death, översättning, samiska, litteratur, ursprungsfolk, urfolk, poetik, dödens, sydsamiska

Citation