Show simple item record

dc.contributor.authorLyon, Torgny
dc.date.accessioned2009-09-23T13:37:17Z
dc.date.available2009-09-23T13:37:17Z
dc.date.issued2009-09-23T13:37:17Z
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2077/21117
dc.description.abstractAnalys av den svenska översättningen av Bayna al-qasrayn/Mellan de två slotten av Naguib Mahfuz (fyra kapitel). Prövning av hypotesen att översättningar alltid uppvisar en högre grad av uttrycklighet jämfört med källtexterna (Blum-Kulka 1986).en
dc.language.isosween
dc.subjectöversättningsteorien
dc.subjectöversättning arabiska till svenskaen
dc.subjectuttryckligheten
dc.titleFörändring av uttrycklighet vid översättning från arabiska till svenskaen
dc.typeText
dc.setspec.uppsokHumanitiesTheology
dc.type.uppsokM2
dc.contributor.departmentGöteborg University/Department of Romance Languageseng
dc.contributor.departmentGöteborgs universitet/Institutionen för romanska språkswe
dc.type.degreeStudent essay


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record