• English
    • svenska
  • svenska 
    • English
    • svenska
  • Logga in
Visar titeln 
  •   Startsida
  • Student essays / Studentuppsatser
  • Department of Languages and Literatures / Institutionen för språk och litteraturer (2009-)
  • Masteruppsatser / Institutionen för språk och litteraturer
  • Visar titeln
  •   Startsida
  • Student essays / Studentuppsatser
  • Department of Languages and Literatures / Institutionen för språk och litteraturer (2009-)
  • Masteruppsatser / Institutionen för språk och litteraturer
  • Visar titeln
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Visar titlar:

  • 0-9
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z

Sortera efter:

Ordning:

Resultat:

Visas titlar 1-20 av 82

  • Titel
  • Publiceringsdatum
  • Inmatningsdatum
  • stigande
  • fallande
  • 5
  • 10
  • 20
  • 40
  • 60
  • 80
  • 100
    • ABC PÅ SPANSKA OCH PÅ SVENSKA. Dokumenterande och instrumentell översättning utifrån avsnitt ur den illustrerade ABC-boken Las divertidas aventuras de las letras 

      Carlson, Hanna-Sofia (2016-08-18)
      I uppsatsen översätts delar av den illustrerade ABC-boken Las divertidas aventuras de las letras (2010) från spanska till svenska. Det är en ABC-bok som är riktad till barn från tre år och uppåt, där varje bokstav i det ...
    • ACROSS THE POND AND BEYOND. A UK/US comparison of game localisation and literary translation from Japanese works 

      Gillberg, Theo (2017-08-01)
      Critics of Venuti‘s foreignisation/domestication concept tend to focus on his vague definitions of key terms or the limited viability of implementing his ideas in practice. However, few question the premise of his ...
    • Adekvans eller acceptans. Översättning av högprestigelitteratur utifrån polysystemteori 

      Lindsten, Sara (2015-06-18)
      Denna uppsats behandlar hur en måltexts tänkta position inom målkulturens litterära polysystem påverkar hur källtexten översätts. Enligt Lindqvist (2002) översätts högprestigelitteratur med en mer adekvansinriktad, ...
    • ANDRA HENOKSBOKEN (kortare recension). Översättning och språkliga kommentarer 

      Flemberg, Henrik (2019-06-12)
      The Slavonic Book of Enoch (2 En) is here translated into Swedish, and given some philological commentaries. Current information about the work’s manuscripts is reported. Characteristics of the Slavonic language in 2 En ...
    • Att översätta ett libretto. Två svenska översättningar av Giacomo Puccinis opera La Bohème 

      Forssman, Maria (2014-02-25)
      I den här uppsatsen undersöks några av de svårigheter som översättningen av ett libretto, dvs. texten till en opera, innebär. Till skillnad från vid t.ex. litterär översättning och poesiöversättning begränsas översättarens ...
    • Att översätta kolon. En undersökning av hur skiljetecknet kolon överförs från franska till svenska i skönlitterära översättningar. 

      Gustafsson, Renée (2013-12-17)
      I denna uppsats undersöks hur den franska användningen av skiljetecknet kolon skiljer sig från den svenska användningen, samt vilka strategier översättare kan använda sig av för att överföra de franska kolonsambanden. ...
    • ATT ÖVERSÄTTA MULTIMODALA TEXTER. Svårigheter och strategier i en egen översättning av två tyska seriealbum 

      Westlund, Alice (2017-02-28)
      I denna uppsats utforskas tecknade serier och vilka utmaningar som uppstår vid översättning av dessa. Det som är unikt med översättning av tecknade serier är att översättaren måste förhålla sig till både text och bild. ...
    • Att översätta tysk marknadsföringstext på webben. En översättningsvetenskaplig studie om placering av satsdelar i svenska fundament respektive tyska Vorfeld 

      Lindqvist, Amanda (2013-12-17)
      Denna undersökning analyserar Vorfeld och fundament i tyska marknadsföringstexter i översättningar av dem till svenska, för att ta reda på hur dessa skiljer sig mellan språken. Slutsatsen av undersökningen är att tyskan ...
    • BARNBOKSÖVERSÄTTNINGENS HUVUDSAKLIGA SVÅRIGHETER. Översättning av Isols La bella Griselda (2010) med tillhörande översättningsanalys 

      Svensson, Sabina (2015-10-16)
      Den här uppsatsens syfte är att få en inblick i hur barnboksöversättning går till och vilka svårigheter den här typen av översättning medför. För att uppnå detta syfte har barnboken La bella Griselda (2010) av Isol översatts ...
    • Baudelaires Paris på svenska. Samspelet mellan form och innehåll i två översättningar av Baudelaires ”Le Cygne” 

      Andersson, Sofia (2014-10-29)
      I denna studie jämförs två översättningar av Baudelaires dikt ”Le Cygne” ur Les Fleurs du mal (1857) med såväl källtexten som varandra med avseende på form och innehåll samt samspelet mellan de båda elementen. Syftet är ...
    • Both Sides of the Coin A Discourse-Analytical Study of Ideologies in Fox News and CNN Coverage of Terrorism and Conflicts. 

      Halmetoja, Toni (2016-07-07)
      This study is based on a corpus of Fox News and CNN articles on terrorism and conflict, comparing ideological traits – that is, biases and dominant attitudes – and their conveyance in the text. The study finds that although ...
    • Capturing Intangible Cultural Heritage - Oral Arabic Storytelling in Hammarkullen, Sweden 

      Cedernil, Valentina (2013-03-20)
      The vibrant suburb of Hammarkullen in Gothenburg, Sweden, provides the field of research for this thesis on oral Arabic storytelling in an exile community. In an effort to capture and document samples of tales that constitute ...
    • CHALLENGES IN ACADEMIC WRITING FOR SECOND LANGUAGE STUDENTS. Focusing students with Somali background 

      El Saidi, Christina (2020-06-30)
      The aim of this thesis is to investigate and describe what specific challenges second language students in general and students with Somali background in particular, face in Higher Education in Sweden. The aim is also to ...
    • Cross-cultural training and cultural adjustment: Proposing an optimal CCT program. 

      Psarri, Chrysiida (2022-09-29)
      Abstract Title: Cross-cultural training and cultural adjustment: Proposing an optimal CCT program. Author: Chrysiida Psarri Supervisor: Joseph Trotta Abstract: The increasing development of international business has ...
    • CROSSING BORDERS: A Study of Transnational Living in Taiye Selasi’s Ghana Must Go (2014) and No Violet Bulawayo’s We Need New Names (2014) 

      Stenport, Ingegerd (2019-10-22)
      Abstract: A number of authors of African descent published ‘Afropolitan’ novels around the year 2010. Several of these diaspora novels dominated the literary scene and caused intense debates about the contested concept of ...
    • „EINFACH NUR MIT DEM ARSCH WACKELN, REICHT HALT NICHT.“ Eine korpusbasierte Analyse von Somatismen mit dem Körperteil Arsch und dessen konzeptuellen Eigenschaften 

      Wattenberg van Hal, Alena (2020-01-29)
      I denna studie ska de konceptuella egenskaperna som kroppsdelen Arsch (arsle/röv) uppvisar, och som skapar den icke-bokstavliga meningen i metaforiska uttryck innehållandes en kroppsdel (somatismer), närmare undersökas. ...
    • ERRARE MATER STUDIORUM EST Un estudio sobre las actitudes hacia los errores escritos 

      Jorméus, Victor (2015-02-27)
      The study examines the attitudes towards written errors commonly made by Swedish students learning Spanish as a foreign language. Using a combination of qualitative and quantitative methods the study compares the attitudes ...
    • Europa in Bewegung Zum Europa-Essay bei Hans Magnus Enzensberger. 

      Ekmekci-Savas, Nesrin (2023-01-30)
      This thesis discusses the essay as a literary genre whose form is particularly apt to be compared to the structure of Europe. First, the theoretical discussion of cultural, literary and cartographic borders of Europe ...
    • EXPLICIT I ONÖDAN? Analys av kohesionsskiften mellan den tyska källtexten Atemschaukel och den svenska måltexten Andningsgunga av Herta Müller 

      Eriksson, Karin (2015-10-16)
      Syftet med den här uppsatsen är att undersöka om översättningar alltid blir mer expli-cita vad gäller kohesiva bindningar. Hypotesen, som lanserades av Shoshana Blum-Kulka på 1980-talet, gör gällande att all översättning ...
    • FOOD COMMERCIALS AND GENDER. A Comparative Analysis of Gender-role Portrayal in Swedish and Japanese Food Commercials 

      Sjöberg, Niklas (2021-06-15)
      The aim of this thesis is to investigate Swedish gender role stereotypes in advertising by analysing 82 different Swedish video commercials of the product category food and cooking and then conducting a cross-cultural ...

      DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
      gup@ub.gu.se | Teknisk hjälp
      Theme by 
      Atmire NV
       

       

      Visa

      VisaSamlingarI datumordningFörfattareTitlarNyckelordDenna samlingI datumordningFörfattareTitlarNyckelord

      Mitt konto

      Logga inRegistrera dig

      DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
      gup@ub.gu.se | Teknisk hjälp
      Theme by 
      Atmire NV