• English
    • svenska
  • svenska 
    • English
    • svenska
  • Logga in
Redigera dokument 
  •   Startsida
  • Student essays / Studentuppsatser
  • Department of Swedish / Institutionen för svenska språket (-2021)
  • Masteruppsatser (Department of Swedish / Institutionen för svenska språket)
  • Redigera dokument
  •   Startsida
  • Student essays / Studentuppsatser
  • Department of Swedish / Institutionen för svenska språket (-2021)
  • Masteruppsatser (Department of Swedish / Institutionen för svenska språket)
  • Redigera dokument
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Med livet framför sig. Om manipulation, omskrivning och kulturell anpassning vid översättningen av Xavier Jaillards pjäs La vie devant soi

Sammanfattning
Föreliggande uppsats utgår från en egen översättning av en fransk pjäs: La vie devant soi av Xavier Jaillard. Syftet har varit att undersöka vad som händer med ord och uttryck från en kulturspecifik miljö, när de översätts till en annan. Min tes har varit att översättning av kulturspecifika drag alltid involverar någon form av kulturell anpassning, inte minst därför att det teatrala polysystemet och konventioner i målspråkskulturen kräver det för att acceptera översättningen. Teoretisk grund för analysen har utgjorts av dels Ittamar Even-Zohars och Gideon Tourys systemteorier, dels av André Lefeveres teorier om manipulation, omskrivning och kulturell anpassning som suddar ut gränsen mellan det främmande och det bekanta. Polysystemteorier, normer och konventioner, kulturella och socioekonomiska faktorer, inte lingvistiska överväganden avgör valet av pjäs som skall översättas liksom hur denna översättning skall värderas, uppskattas och belönas. Jag har undersökt ett drygt åttiotal ord och uttryck från skilda områden som representerar det kulturspecifika: språk – geografi – kultur – religion – historia och samhälle, och kan konstatera att ganska precis 1/3 av dessa har på ett eller annat sätt varit föremål för kulturell anpassning till målspråkskonventionerna.
Examinationsnivå
Student Essay
URL:
http://hdl.handle.net/2077/23813
Samlingar
  • Masteruppsatser (Department of Swedish / Institutionen för svenska språket)
Fil(er)
gupea_2077_23813_1.pdf (564.8Kb)
Datum
2010-10-19
Författare
Wahlqvist, Peter
Nyckelord
Översättning
normer
André Lefevere
kulturell anpassning
polysystem
dramatik
Språk
swe
Metadata
Visa fullständig post

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
gup@ub.gu.se | Teknisk hjälp
Theme by 
Atmire NV
 

 

Visa

VisaSamlingarI datumordningFörfattareTitlarNyckelordDenna samlingI datumordningFörfattareTitlarNyckelord

Mitt konto

Logga inRegistrera dig

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
gup@ub.gu.se | Teknisk hjälp
Theme by 
Atmire NV