• English
    • svenska
  • English 
    • English
    • svenska
  • Login
View Item 
  •   Home
  • Student essays / Studentuppsatser
  • Department of Swedish / Institutionen för svenska språket (-2021)
  • Magisteruppsatser (Department of Swedish / Institutionen för svenska språket)
  • View Item
  •   Home
  • Student essays / Studentuppsatser
  • Department of Swedish / Institutionen för svenska språket (-2021)
  • Magisteruppsatser (Department of Swedish / Institutionen för svenska språket)
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Samuel Pepys dagbok Översättning och översättningsanalys av en historisk text

Abstract
I denna uppsats genomförs en översättning av ett antal avsnitt ur Samuel Pepys dag-­ bok från den engelska restaurationsepoken, varefter översättningen analyseras med särskilt fokus på de specifika svårigheter som kan uppstå med anledning av att texten är hämtad från en äldre tidsepok. Som målgrupp för översättningen antas en publik med intresse för historia på populärvetenskaplig nivå. Analysen av översättningen har ett tvådelat syfte: för det första att undersöka olika möjligheter att anpassa måltexten till att i någon mån återspegla att källtexten är ett historiskt dokument, och för det andra att analysera de olika svårigheter som har att göra med att språkbruket reflekterar ett samhälle där institutioner, yrken, ter-­ mer, seder och bruk osv. är helt andra än samtidens. Som ett stöd för analysen genomförs en ytterligare analys av översättningen enligt Vinay och Darbelnets lingvistiskt grundade modell för översättningsstrategier. Genom analysen identifieras ett antal grammatiska, stilistiska och lexikala möjlig-­ heter för att låta texten återspegla en äldre stil. Dessutom identifieras och klargörs ett antal svårigheter vid översättning av begrepp inom olika områden, med förslag till hur dessa kan lösas. Ett resonemang förs kring hur expliciteringar och fotnoter till stöd för läsaren lämpligen görs för denna typ av text. Analysen enligt Vinay och Darbelnets schema visade på en relativt hög använd-­ ning av översättningsprocedurer som inte enbart innebär förändringar på strukturell nivå, utan som även inbegriper pragmatiska modifikationer. Detta har möjligen sin grund i att för översättningsarbetet, förutom den skillnad i uttryckssätt som finns mellan nutida engelska och svenska, också tillkommer den ytterligare dimensionen att källtexten reflekterar en äldre tids språkbruk.
Degree
Student essay
URI
http://hdl.handle.net/2077/23893
Collections
  • Magisteruppsatser (Department of Swedish / Institutionen för svenska språket)
View/Open
gupea_2077_23893_1.pdf (465.5Kb)
Date
2010-11-09
Author
Arvidsson, Jens
Keywords
Översättning
historia
kulturhistoria
Samuel Pepys
restaurationen
Language
swe
Metadata
Show full item record

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
Atmire NV
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
Atmire NV