• English
    • svenska
  • svenska 
    • English
    • svenska
  • Logga in
Redigera dokument 
  •   Startsida
  • Student essays / Studentuppsatser
  • Department of Swedish / Institutionen för svenska språket (-2021)
  • Magisteruppsatser (Department of Swedish / Institutionen för svenska språket)
  • Redigera dokument
  •   Startsida
  • Student essays / Studentuppsatser
  • Department of Swedish / Institutionen för svenska språket (-2021)
  • Magisteruppsatser (Department of Swedish / Institutionen för svenska språket)
  • Redigera dokument
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Drabbade eller påverkade? Jämförande analys av semantiska och stilistiska språkliga skillnader i en tillbakaöversatt artikel om miljörätt

Sammanfattning
I denna uppsats gör jag en tillbakaöversättning av en svensk artikel, som är överförd till engelska, och jämför sedan de två svenska texterna för att uppmärksamma de mest frekventa språkliga skillnaderna som är av vikt för textens innehåll och funktion. I enlighet med artikelns argumenterande stil, som bygger på värdsliga fakta, ägnas diskussion åt skiftningarna i verbuttryckens stilnivå, värdeladdning och innebörd, samt de bortfall och tillägg som uppstått, och som mestadels rör satskonnektorer och kulturella aspekter. Resultatet visar att verbuttrycken i stort håller samma stilnivå i tillbakaöversättningen, att i de fall det rör sig om metaforiska uttryck har den konceptuella metaforiken oftast hängt med i översättningsprocessens båda steg fast ibland antagit annan form, och att den engelska måltexten i flera fall infört metaforiska uttryck utan motsvarighet i källtexten, vilka sedan bevarats i tillbakaöversättningen. Detta är en orsak till att ungefär hälften av tillbakaöversättningens verbuttryck skiljer sig rent betydelsemässigt från källtextens, och en annan orsak är det faktum att måltexten antagit mer generella beteckningar som förlorat betydelsedjup vid översättningen tillbaka till svenska. Vissa satskonnektorer och perspektivmarkörer har fallit bort i den engelska måltexten, och andra har lagts till i endera av översättningarna, vilket innebär en retorisk förlust respektive vinst för texten. Det har också skett kulturella tillägg eller bortfall som en följd av texternas olika målgrupper, den svenska respektive den internationella.
Examinationsnivå
Student essay
URL:
http://hdl.handle.net/2077/24154
Samlingar
  • Magisteruppsatser (Department of Swedish / Institutionen för svenska språket)
Fil(er)
Main article (446.0Kb)
bilaga (157.8Kb)
Datum
2011-01-19
Författare
Dragstedt, Lovisa
Nyckelord
Översättning
tillbakaöversättning
argumenterande artikel
verbuttryck
satskonnektorer
Språk
swe
Metadata
Visa fullständig post

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
gup@ub.gu.se | Teknisk hjälp
Theme by 
Atmire NV
 

 

Visa

VisaSamlingarI datumordningFörfattareTitlarNyckelordDenna samlingI datumordningFörfattareTitlarNyckelord

Mitt konto

Logga inRegistrera dig

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
gup@ub.gu.se | Teknisk hjälp
Theme by 
Atmire NV