dc.contributor.author | Sandell, Ida | |
dc.date.accessioned | 2012-05-09T13:25:41Z | |
dc.date.available | 2012-05-09T13:25:41Z | |
dc.date.issued | 2012-05-09 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/2077/29226 | |
dc.description.abstract | Denna uppsats syfte är att kontrastivt analysera den svenska respektive engelska
översättningen av Kairos Palestina för att finna skillnader och prioriteringar samt att
diskutera vilken effekt dessa har på budskapet. Uppsatsen diskuterar, utifrån ett avgränsat
antal språkliga fenomen, skillnaderna mellan måltexterna samt vad dessa indikerar vad
gäller översättningarnas generella prioriteringar och strategier. Uppsatsen finner att
översättningarna drivs av olika prioriteringar vilket genererar olika
översättningsstrategier men att måltexterna är flexibla, stundtals inkonsekventa och hela
tiden verkar i förhållande till källtextens komplicerade form där spåkteknik och budskap
ofta utgör en enhet. | sv |
dc.language.iso | swe | sv |
dc.relation.ispartofseries | SPL kandidatuppsats i arabiska | sv |
dc.relation.ispartofseries | SPL 2011-061 | sv |
dc.subject | kontrastiv studie | sv |
dc.subject | Kairos Palestina | sv |
dc.subject | översättning | sv |
dc.subject | kontrastiv analys | sv |
dc.subject | språkliga fenomen | sv |
dc.title | Prioriteringar och strategier i översättning: En kontrastiv studie av den engelska respektive svenska översättningen av Kairos Palestina | sv |
dc.type | Text | |
dc.setspec.uppsok | HumanitiesTheology | |
dc.type.uppsok | M2 | |
dc.contributor.department | University of Gothenburg/Department of Languages and Literatures | eng |
dc.contributor.department | Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer | swe |
dc.type.degree | Student essay | |