Översättning av humor och ordlekar. En fallstudie utifrån Terry Pratchetts roman "Sourcery"
Sammanfattning
I uppsatsen jämförs Terry Pratchetts roman Sourcery (1989) med svenska översättningen Svartkonster (2002) av Peter Lindforss. Pratchett är känd för sin humor, vilket gör det intressant att undersöka om och hur humor förändras vid en översättning. Uppsatsen behandlar humor på ett generellt plan men fokuserar på översättning av (humoristiska) ordlekar.
Examinationsnivå
Student essay
Fil(er)
Datum
2012-12-06Författare
Lindgren, Madeleine
Nyckelord
översättning
humor
ordlekar
GTHV
Terry Pratchett
Serie/rapportnr.
SPL magisteruppsats ÖP engelska
SPL 2012-013
Språk
swe