Visa enkel post

dc.contributor.authorLindgren, Madeleine
dc.date.accessioned2012-12-06T17:10:36Z
dc.date.available2012-12-06T17:10:36Z
dc.date.issued2012-12-06
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2077/31723
dc.description.abstractI uppsatsen jämförs Terry Pratchetts roman Sourcery (1989) med svenska översättningen Svartkonster (2002) av Peter Lindforss. Pratchett är känd för sin humor, vilket gör det intressant att undersöka om och hur humor förändras vid en översättning. Uppsatsen behandlar humor på ett generellt plan men fokuserar på översättning av (humoristiska) ordlekar.sv
dc.language.isoswesv
dc.relation.ispartofseriesSPL magisteruppsats ÖP engelskasv
dc.relation.ispartofseriesSPL 2012-013sv
dc.subjectöversättningsv
dc.subjecthumorsv
dc.subjectordlekarsv
dc.subjectGTHVsv
dc.subjectTerry Pratchettsv
dc.titleÖversättning av humor och ordlekar. En fallstudie utifrån Terry Pratchetts roman "Sourcery"sv
dc.typeText
dc.setspec.uppsokHumanitiesTheology
dc.type.uppsokH1
dc.contributor.departmentUniversity of Gothenburg/Department of Languages and Literatureseng
dc.contributor.departmentGöteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerswe
dc.type.degreeStudent essay


Filer under denna titel

Thumbnail

Dokumentet tillhör följande samling(ar)

Visa enkel post