Att översätta tysk marknadsföringstext på webben. En översättningsvetenskaplig studie om placering av satsdelar i svenska fundament respektive tyska Vorfeld
Abstract
Denna undersökning analyserar Vorfeld och fundament i tyska marknadsföringstexter i översättningar av dem till svenska, för att ta reda på hur dessa skiljer sig mellan språken. Slutsatsen av undersökningen är att tyskan och svenskan i normala fall placerar subjekt eller adverbial i initial position. Andra satsdelar innebär oftast betoning.
Degree
Student essay
View/ Open
Date
2013-12-17Author
Lindqvist, Amanda
Keywords
fundament
informationsstruktur
marknadsföringstexter
svenska
topikalisering
tyska
översättning
Series/Report no.
SPL masteruppsats ÖP, tyska
SPL 2013-057
Language
swe