Att översätta tysk marknadsföringstext på webben. En översättningsvetenskaplig studie om placering av satsdelar i svenska fundament respektive tyska Vorfeld
Sammanfattning
Denna undersökning analyserar Vorfeld och fundament i tyska marknadsföringstexter i översättningar av dem till svenska, för att ta reda på hur dessa skiljer sig mellan språken. Slutsatsen av undersökningen är att tyskan och svenskan i normala fall placerar subjekt eller adverbial i initial position. Andra satsdelar innebär oftast betoning.
Examinationsnivå
Student essay
Fil(er)
Datum
2013-12-17Författare
Lindqvist, Amanda
Nyckelord
fundament
informationsstruktur
marknadsföringstexter
svenska
topikalisering
tyska
översättning
Serie/rapportnr.
SPL masteruppsats ÖP, tyska
SPL 2013-057
Språk
swe