dc.contributor.author | Lindqvist, Amanda | |
dc.date.accessioned | 2013-12-17T12:17:06Z | |
dc.date.available | 2013-12-17T12:17:06Z | |
dc.date.issued | 2013-12-17 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/2077/34689 | |
dc.description.abstract | Denna undersökning analyserar Vorfeld och fundament i tyska marknadsföringstexter i översättningar av dem till svenska, för att ta reda på hur dessa skiljer sig mellan språken. Slutsatsen av undersökningen är att tyskan och svenskan i normala fall placerar subjekt eller adverbial i initial position. Andra satsdelar innebär oftast betoning. | sv |
dc.language.iso | swe | sv |
dc.relation.ispartofseries | SPL masteruppsats ÖP, tyska | sv |
dc.relation.ispartofseries | SPL 2013-057 | sv |
dc.subject | fundament | sv |
dc.subject | informationsstruktur | sv |
dc.subject | marknadsföringstexter | sv |
dc.subject | svenska | sv |
dc.subject | topikalisering | sv |
dc.subject | tyska | sv |
dc.subject | översättning | sv |
dc.title | Att översätta tysk marknadsföringstext på webben. En översättningsvetenskaplig studie om placering av satsdelar i svenska fundament respektive tyska Vorfeld | sv |
dc.type | Text | |
dc.setspec.uppsok | HumanitiesTheology | |
dc.type.uppsok | H2 | |
dc.contributor.department | University of Gothenburg/Department of Languages and Literatures | eng |
dc.contributor.department | Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer | swe |
dc.type.degree | Student essay | |