Étude comparative du sous-titrage suédois de trois versions du film français « Les aventures de Rabbi Jacob »
Abstract
Den franska succéfilmen « Les aventures de Rabbi Jacob » från 1973 har flera gånger översatts till svenska. I denna studie har svenska undertexter från 1987, 1992 och 2008 studerats och jämförts med varandra. En svårighet är att översätta skämt och ordvitsar som inte har någon motsvarighet i svenska språket. Filmen innehåller även sekvenser på främmande språk, samt accenter och brytningar. Översättning av kulturella och religiösa referenser studeras också. Vi har jämfört översättarnas strategier och även noterat felöversättningar och stavfel.
Degree
Student essay
View/ Open
Date
2014-01-29Author
Ivarsson, Petra
Keywords
franska
översättning
textremsor
undertextning
Rabbi Jacob
Luis de Funès
Series/Report no.
SPL kandidatuppsats i franska
SPL 2012-167
Language
fra