Visa enkel post

dc.contributor.authorIvarsson, Petra
dc.date.accessioned2014-01-29T17:22:55Z
dc.date.available2014-01-29T17:22:55Z
dc.date.issued2014-01-29
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2077/35005
dc.description.abstractDen franska succéfilmen « Les aventures de Rabbi Jacob » från 1973 har flera gånger översatts till svenska. I denna studie har svenska undertexter från 1987, 1992 och 2008 studerats och jämförts med varandra. En svårighet är att översätta skämt och ordvitsar som inte har någon motsvarighet i svenska språket. Filmen innehåller även sekvenser på främmande språk, samt accenter och brytningar. Översättning av kulturella och religiösa referenser studeras också. Vi har jämfört översättarnas strategier och även noterat felöversättningar och stavfel.sv
dc.language.isofrasv
dc.relation.ispartofseriesSPL kandidatuppsats i franskasv
dc.relation.ispartofseriesSPL 2012-167sv
dc.subjectfranskasv
dc.subjectöversättningsv
dc.subjecttextremsorsv
dc.subjectundertextningsv
dc.subjectRabbi Jacobsv
dc.subjectLuis de Funèssv
dc.titleÉtude comparative du sous-titrage suédois de trois versions du film français « Les aventures de Rabbi Jacob »sv
dc.typeText
dc.setspec.uppsokHumanitiesTheology
dc.type.uppsokM2
dc.contributor.departmentUniversity of Gothenburg/Department of Languages and Literatureseng
dc.contributor.departmentGöteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerswe
dc.type.degreeStudent essay


Filer under denna titel

Thumbnail

Dokumentet tillhör följande samling(ar)

Visa enkel post