Visa enkel post

dc.contributor.authorPineiro Nordlund, Emmy
dc.date.accessioned2018-06-14T07:05:11Z
dc.date.available2018-06-14T07:05:11Z
dc.date.issued2018-06-14
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2077/56628
dc.description.abstractDet finns variation i användningen av förändringsverben quedar och quedarse i den spansktalande världen, vilket försvårar inlärningen av dessa i spanska som främmande språk och påverkar den interkulturella kommunikationen. Syftet med studien är att identifiera, beskriva och förklara variationen av användning och även betydelse av dessa verb i den chilenska och colombianska varieteten för att undersöka effekterna av denna variation i lärandet av spanska som främmande språk ur ett interkulturellt perspektiv. Med hjälp av CORPES XXI och en modell presenterad av Fernández Incógnito där hon lyfter fram viktiga aspekter av förändringsverben, analyseras quedó mudo och se quedó mudo från den chilenska och colombianska varieteten för att se hur dessa verb används i dagens läge och vilken skillnad det finns mellan båda varieteterna. Skillnaden har att göra med det sociala subjektet. Likaså är det större variation i användningen av quedar och quedarse i den colombianska varieteten jämfört med den chilenska, vilket kan leda till missförstånd, men utgör också en större utmaning för social interaktion och interkulturell kommunikation.sv
dc.language.isospasv
dc.relation.ispartofseriesSPL magisteruppsats, spanska, SIKsv
dc.relation.ispartofseriesSPL 2018-012sv
dc.subjectspanskasv
dc.subjectSIKsv
dc.subjectquedarsv
dc.subjectquedarsesv
dc.subjectförändringsverbsv
dc.subjectinterkulturalitetsv
dc.subjectkommunikationsv
dc.subjectspanska som främmande språksv
dc.subjectspråklig variationsv
dc.subjectverbos copulativos de cambiosv
dc.subjectinterculturalidadsv
dc.subjectcomunicaciónsv
dc.subjectELEsv
dc.subjectvariación lingüísticasv
dc.subjectKommunal konkurrens
dc.subjectKommunal konkurrensrätt
dc.subjectKommunal kompetens
dc.subjectKonkurrensbegränsande offentlig säljverksamhet
dc.subjectKOS
dc.titleEL USO Y EL SIGNIFICADO DE QUEDÓ MUDO Y SE QUEDÓ MUDO EN LAS VARIEDADES CHILENA Y COLOMBIANA. Un desafío para la comunicación intercultural y el aprendizaje ELE en español modernosv
dc.typeText
dc.setspec.uppsokHumanitiesTheology
dc.type.uppsokH1
dc.contributor.departmentUniversity of Gothenburg/Department of Languages and Literatureseng
dc.contributor.departmentGöteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerswe
dc.type.degreeStudent essay


Filer under denna titel

Thumbnail

Dokumentet tillhör följande samling(ar)

Visa enkel post