• English
    • svenska
  • svenska 
    • English
    • svenska
  • Logga in
Redigera dokument 
  •   Startsida
  • Student essays / Studentuppsatser
  • Department of Languages and Literatures / Institutionen för språk och litteraturer (2009-)
  • Kandidatuppsatser / Institutionen för språk och litteraturer
  • Redigera dokument
  •   Startsida
  • Student essays / Studentuppsatser
  • Department of Languages and Literatures / Institutionen för språk och litteraturer (2009-)
  • Kandidatuppsatser / Institutionen för språk och litteraturer
  • Redigera dokument
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

La traducción del sueco al español de referencias culturales en la novela En man som heter Ove (Un hombre llamado Ove)

Sammanfattning
Syftet med denna uppsats är att undersöka hur kulturella referenser översatts från svenska till spanska i romanen En man som heter Ove, skriven av Fredrik Backman år 2012. Verket översattes till spanska utav Carmen Montes Cano år 2014 och fick då titeln Un hombre llamado Ove. Vårt intresse ligger i att undersöka vilka översättningsstrategier som använts för att kunna överföra det innehåll som inom originalverket färgas utav kulturella referenser. Handlingen utspelar sig inom det svenska samhället och skriftspråket presenterar därför kulturella egenskaper med jämna mellanrum. Vi har studerat dess ord, uttryck och liknelser för att kunna jämföra innehållet i måltexten med källtexten. Resultaten av vår studie visar att källtexten ofta generaliseras för att bli bättre anpassad till måltextens läsare, samt att många kulturella referenser helt enkelt förbises. Detta eftersom att de ofta enklast överförs från källtext till måltext genom översättningsstrategier vars funktioner förminskar, eller försummar, deras kulturella värde. Informationen referenserna erbjuder påverkar inte heller nödvändigtvis novellens handling till en sådan grad att den tvunget måste inkluderas. Därmed går flera, mindre bärande kulturella referenser förlorade i översättningsprocesser.
Examinationsnivå
Student essay
URL:
http://hdl.handle.net/2077/61621
Samlingar
  • Kandidatuppsatser / Institutionen för språk och litteraturer
Fil(er)
Student essay (504.7Kb)
Datum
2019-08-19
Författare
Kallin, Michelle
Nyckelord
spanska
traducción
estrategias de traducción
condiciones culturales
español
sueco
översättningsstrategier
kulturella förhållanden
svenska
Serie/rapportnr.
SPL kandidatuppsats, spanska
SPL 2019-040
Språk
spa
Metadata
Visa fullständig post

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
gup@ub.gu.se | Teknisk hjälp
Theme by 
Atmire NV
 

 

Visa

VisaSamlingarI datumordningFörfattareTitlarNyckelordDenna samlingI datumordningFörfattareTitlarNyckelord

Mitt konto

Logga inRegistrera dig

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
gup@ub.gu.se | Teknisk hjälp
Theme by 
Atmire NV