• English
    • svenska
  • svenska 
    • English
    • svenska
  • Logga in
Redigera dokument 
  •   Startsida
  • Student essays / Studentuppsatser
  • Department of Languages and Literatures / Institutionen för språk och litteraturer (2009-)
  • Kandidatuppsatser / Institutionen för språk och litteraturer
  • Redigera dokument
  •   Startsida
  • Student essays / Studentuppsatser
  • Department of Languages and Literatures / Institutionen för språk och litteraturer (2009-)
  • Kandidatuppsatser / Institutionen för språk och litteraturer
  • Redigera dokument
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

QUANTIFICATEURS UNIVERSELS EN FRANÇAIS ET EN SUÉDOIS « Chaque », « tout » et « varje »

Sammanfattning
La langue suédoise compte deux quantificateurs universels, l’un singulier (varje) et l’autre pluriel (alla). En français, tout comme en suédois, nous trouvons un quantificateur qui exprime la pluralité (tous les/toutes les) mais à la différence du suédois le français compte deux quantificateurs universels exprimant la singularité : chaque et tout/toute. Le présent mémoire traite des trois quantificateurs universels français et suédois à la forme singulière : chaque, tout et varje. Le but du mémoire est d’essayer de décrire le rapport entre les quantificateurs universels singuliers français chaque et tout/toute et de mettre en lumière la fréquence avec laquelle ils correspondent au quantificateur universel singulier suédois dans certains textes. Nous nous appuyons sur un corpus parallèle français-suédois et un cadre théorique qui traite de la quantification universelle française avec l’accent mis sur les formes singulières. Le résultat et l’analyse sont divisés en deux parties, l’une qualitative et l’autre quantitative. Dans la partie qualitative nous présentons plusieurs facteurs liés à l’application de chaque et tout, en partant de notre corpus parallèle et de notre cadre théorique. Dans la partie quantitative nous présentons un résultat qui indique un lien entre chaque et varje d’une part et entre tout et les deux quantificateurs universels suédois varje och alla de l’autre.
Examinationsnivå
Student essay
Övrig beskrivning
I det svenska språket finns två universella allkvantifikatorer: en i plural (alla) och en i singular (varje). I det franska språket, precis som i det svenska, finns det en allkvantifikator som uttrycker pluralitet (tous les/toutes les) men till skillnad från svenskan har franskan två allkvantifikatorer som uttrycker singularitet: chaque och tout. Föreliggande uppsats behandlar de två språkens universella allkvantifikatorer i singular: chaque, tout och varje. Syftet med uppsatsen är att försöka beskriva relationen mellan de två franska singulära allkvantifikatorerna och ta reda på i vilken utsträckning de motsvarar den svenska singulära allkvantifikatorn i några utvalda texter. Vi kommer ta hjälp av en fransk-svensk parallellkorpus och ett teoretiskt ramverk som redogör för fransk allkvantifikation med fokus på de singulära varianterna. Resultatet och analysen är uppdelade i två delar, den ena kvalitativ och den andra kvantitativ. I den kvalitativa delen presenterar vi ett flertal faktorer som påverkar tillämpningen av chaque och tout med utgångspunkt i vår paralellkorpus och vårt teoretiska ramverk. I den kvanitativa delen presenterar vi ett resultat som visar på en koppling mellan chaque och varje samt en koppling mellan tout och de båda svenska allkvantifikatorerna varje och alla.
URL:
https://hdl.handle.net/2077/73675
Samlingar
  • Kandidatuppsatser / Institutionen för språk och litteraturer
Fil(er)
Student Essay (857.6Kb)
Datum
2022-09-26
Författare
Pålsson, Elsa
Nyckelord
Quantification universelle, quantificateur universel, « chaque », « tout », « varje »
Språk
fra
Metadata
Visa fullständig post

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
gup@ub.gu.se | Teknisk hjälp
Theme by 
Atmire NV
 

 

Visa

VisaSamlingarI datumordningFörfattareTitlarNyckelordDenna samlingI datumordningFörfattareTitlarNyckelord

Mitt konto

Logga inRegistrera dig

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
gup@ub.gu.se | Teknisk hjälp
Theme by 
Atmire NV