Étude sur la traduction en suédois et en anglais de « Le Corbeau et le Renard » de Jean de La Fontaine
Sammanfattning
La traduction est une activité humaine universelle, rendue nécessaire à toutes les époques et dans toutes les parties du globe par les contacts entre communautés parlant des langues différentes, que ces contacts soient individuels ou collectifs, accidentels ou permanent, qu’ils soient liés à des courants d’échange économiques ou apparaissent à l’occasion de voyages ou qu’ils fassent l’objet de codifications institutionnalisées (traités bilingues entre États, par exemple). Il n’est guère de peuplade si reculée qui soit totalement isolée et puisse se passer d’un recours à la traduction. (Jean-René Ladmiral, Traduire : théorèmes pour la traduction, p.11)
Examinationsnivå
Student essay
Fil(er)
Datum
2011-04-27Författare
Lang, Erik
Nyckelord
Jean de La Fontaine
Le corbeau et le Renard
traduction
Serie/rapportnr.
SPL kandidatuppsats i franska
SPL 2010-087
Språk
fra