Deux langues – une culture? Étude sur la traduction des référents culturels dans la traduction française d’un roman de Lars Kepler
Sammanfattning
Uppsatsen har som mål att analysera den franska översättningen av de kulturspecifika begrepp som förekommer i Lars Keplers roman "Hypnotisören". Begreppen har delats upp i olika semantiska grupper som jämförts med varandra i syfte att undersöka om vissa översättningsstrategier använts mer frekvent för vissa ordgrupper och i så fall varför. Valet av översättningsstrategi och dess konsekvenser för den franska versionen har också analyserats och kommenterats.
Examinationsnivå
Student essay
Övrig beskrivning
student essay
Fil(er)
Datum
2012-06-30Författare
Århäll, Kajsa
Nyckelord
översättning
franska
svenska
kulturella referenser
kulturspecifika begrepp
Serie/rapportnr.
SPL kandidatuppsats i franska
SPL 2012-074
Språk
fra