• English
    • svenska
  • English 
    • English
    • svenska
  • Login
View Item 
  •   Home
  • Student essays / Studentuppsatser
  • Department of Languages and Literatures / Institutionen för språk och litteraturer (2009-)
  • Magisteruppsatser / Institutionen för språk och litteraturer
  • View Item
  •   Home
  • Student essays / Studentuppsatser
  • Department of Languages and Literatures / Institutionen för språk och litteraturer (2009-)
  • Magisteruppsatser / Institutionen för språk och litteraturer
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Metaforens dubbla budskap - Om ekvivalens och stil vid översättning av metaforer utifrån en cocktailhandbok på engelska och svenska

Abstract
En metafor är en bild som påvisar likheter mellan två till synes olika företeelser, och som har för avsikt att göra omvärlden begripligare och intressantare, eller för att framhäva eller dölja information. Metaforen bär således med sig två budskap – innehåll och stil – som avser att informera samt väcka en känsla hos mottagaren. Ur ett översättningsperspektiv är metaforer intressanta att studera då de dessutom är kulturellt bundna och representerar etablerade och bestående betydelserelationer som ibland inte finns i måltextkulturen. I den här studien har en cocktailhandbok undersökts på grund av dess många metaforer. Jag har fokuserat på att analysera översättningen av etablerade flerordiga metaforer, och författarens stil ligger till grund för själva analysen av översättningens ekvivalens. Syftet med uppsatsen är att undersöka vilka översättningsstrategier översättaren använt sig av för de valda standardmetaforerna och se på om översättningen är ekvivalent och hur den påverkar författarens stil. I analysen framkommer att översättaren till största delen använder sig av Newmarks översättningsstrategi 2, där källspråksbilden ersätts med en icke-identisk etablerad målspråksbild. Det är också genom denna strategi som översättaren oftast lyckas uppnå en ekvivalent översättning där målspråket upplevs som naturligt men samtidigt behåller källtextens lediga, personliga och bitvis humoristiska stildrag.
Degree
Student essay
URI
http://hdl.handle.net/2077/34706
Collections
  • Magisteruppsatser / Institutionen för språk och litteraturer
View/Open
student essay ÖP (275.0Kb)
Date
2013-12-19
Author
Bohman, Susanne
Keywords
översättning
metaforer
ekvivalens
stil
Newmark
Series/Report no.
SPL magisteruppsats ÖP engelska
SPL 2013-062
Language
swe
Metadata
Show full item record

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
Atmire NV
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
Atmire NV