Att översätta Migrationsverket - översättningsstrategier vid överföring av egennamn, institutionella termer och kulturspecifika termer till arabiska
Sammanfattning
Uppsatsen undersöker vilka strategier som använts för att överföra egennamn, institutionella termer och kulturspecifika termer till arabiska i översättningen av Migrationsverkets informationsmaterial. De val av översättningsstrategier som gjorts utvärderas utifrån ideal om myndighetstexters begriplighet. Medan texterna överlag tycks vara skrivna på ett tydligt och förklarande sätt så finns det en onödig inkonsekvens i hur termer överförs, vilket kan skapa förvirring hos läsaren. Uppsatsen diskuterar vilka val av översättningsstrategier som kan vara rimliga i olika situationer.
Examinationsnivå
Student essay
Fil(er)
Datum
2014-07-03Författare
Rantzer, Malin
Nyckelord
översättningsstrategier
Migrationsverket
Newmark
Pedersen
översättning
egennamn
institutionella termer
Kulturspecifika termer
Serie/rapportnr.
SPL kandidatuppsats i arabiska
SPL 2014-014
Språk
swe