SAME WORD, DIFFERENT MEANING? An Analysis of Sino-Japanese Homographs found in Chinese Subtitles for Japanese TV Dramas
Abstract
In this essay I studied the variety of differences in meaning and usage between Sino-Japanese
homographs. The purpose of the essay was to shed some light on what different types of Sino-Japanese
homographs there are, as well as to figure out which one of these is the most common and which one
seems the most difficult to understand for Japanese or Chinese native speakers. To achieve this goal, I
studied the Chinese subtitles for two Japanese TV dramas and compared them with the Japanese subtitles,
to find concrete examples of homographs used differently in various contexts. I then selected among the
homographs I found a few for each of my pre-determined categories, based on previous works, and
analysed them further using dictionaries as well as sentences extracted from the TV drama subtitles. I
compared my findings with those of previous studies and found that I largely came to similar conclusions,
for example that homographs that hardly share any common meaning in Japanese and Chinese seem the
most difficult to learn, or that many homographs seem to have a broader scope of meaning in Chinese
than they do in Japanese. The reason why this subject is an important one is because a higher awareness
of homographs can be very conducive to properly learn Chinese as a Japanese speaker, or Japanese as a
Chinese speaker. It is in many cases wishful thinking to believe that you can simply use kanji words in
the same way in Chinese and in Japanese just because they are written the same. In reality they can be
different in various ways, such as not being of the same word class in Japanese and Chinese, or being part
of colloquial vocabulary in Chinese whereas in Japanese they would only be used in a formal context.
Degree
Student essay
View/ Open
Date
2016-09-05Author
Junerfält, Tobias
Keywords
japanska
Sino-Japanese
homographs
categorisation
Japanese
Chinese
subtitles
Japanese TV drama
Series/Report no.
SPL kandidatuppsats japanska
SPL 2016-046
Language
eng
Metadata
Show full item recordRelated items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
THEGOVERNORS ANDTHE GOVERNMENT. A lexical analysis of national and local manifestos in Japan
Olsson, Julia (2018-01-19)The aim of this study was to examine whether the linguistic characteristics in the local policy statements (知事の所信表明 chijinoshoshinhyoumei)reflect those of national manifesto(綱 領 kouryou)characteristics. The basic theory ... -
ANALYSIS OF LEXICON IN JAPANESE ADULT AND CHILDREN’S LITERATURE. Comparison of Kawauso and Serohiki no Gauche
Widestrand, Mimmi (2016-09-05)This paper investigates the usage of Japanese vocabulary in two different texts: Kawauso (The Otter) by Kuniko Mukōda and Serohiki no Gauche (Gauche the cellist) by Kenji Miyazawa. Japanese vocabulary is commonly divided ... -
Female innovations on stage - Shirabyōshi - traditional and contemporary
Skånberg Dahlstedt, Ami (2013-09-13)