Maskinöversättning: kan den producera begripliga översättningar?
Abstract
Uppsatsen undersöker möjligheten att producera översättningar av godtagbar kvalitet
från engelska till svenska med hjälp av två automatiska maskinöversättningsprogram.
Trots att forskning bedrivits i flera decennier har man inte lyckats framställa
ett automatiskt översättningssystem som kan prestera lika bra som mänskliga
översättare. Men all forskning har inte varit förgäves. Även om datorn än så länge
inte kan ersätta mänskliga översättare sägs den kunna fungera som ett tidsbesparande
verktyg vid översättning. Språkteknologin har nämligen utvecklat översättningsstöd
i form av översättningsminnen och termbanker som är mer pålitliga än
automatiska översättningsprogram eftersom de baseras på översättarens tidigare arbeten.
Utvecklingen av ett fullkomligt översättningsprogram har avstannat och forskare
menar nu att den även har ändrat inriktning. I dag sägs målet med ett automatiskt
maskinöversättningsprogram vara att framställa så kallade grovöversättningar.
Dessa grovöversättningar måste ha två olika sorters kvaliteter: begriplighetskvalitet
och redigeringskvalitet. Grovöversättningarna ska med andra ord vara begripliga
för någon som inte kan källspråket och det ska löna sig tidsmässigt att redigera
dem. För att avgöra om maskinöversättningsprogrammen kan leverera översättningar
av sådan kvalitet från engelska till svenska görs i den här undersökningen
testöversättningar av 28 olika delar av facktexter. Programmens översättningsförmåga
testas genom att flera korta fackspråkliga och populärvetenskapliga texter matas
in i två olika översättningsprogram för att fastställa programmens starka och svaga
sidor. Resultaten, som delas in i flera olika kategorier (grammatiska, lexikala och
stilistiska), visar att båda programmens översättningar innehåller många grammatiska
och lexikala fel. Många av de lexikala felen påverkar översättningens begriplighet
medan endast ett fåtal av de grammatiska felen kan anses vara missvisande för
en läsare eller en textredigerare.
Degree
Student essay
Date
2010-11-25Author
Marić, Ivana
Keywords
Maskinöversättning
svenska
engelska
fackprosa
bruksprosa
Language
swe