« Solen gick upp, markerande i staden Wadköpings annaler en märklig dag. » Étude contrastive sur l'emploi du participe présent dans Markurells i Wadköping de Hjalmar Bergman et à quoi il correspond dans deux traductions françaises
Sammanfattning
Romanen "Markurells i Wadköping" jämförs med två översättningar till franska, för att se hur Hjalmar Bergmans karakteristiska användande av presens particip översatts. Ett kvantitativt moment (insamling av particip) följs av en kvalitativ analys, som visar att den äldre översättningen är mindre trogen originalet än den nyare, med fler strykningar och förenklingar.
Examinationsnivå
Student essay
Fil(er)
Datum
2012-03-15Författare
Andersson, Emil
Nyckelord
översättning
franska
presens particip
particip
Markurells i Wadköping
Hjalmar Bergman
Serie/rapportnr.
Kandidatuppsats i franska
SPL 2011-085
Språk
fra