Masteruppsatser / Institutionen för språk och litteraturer: Recent submissions
Now showing items 41-60 of 82
-
TELESKOPORD PÅ SPANSKA, ENGELSKA OCH SVENSKA. Analys av ett antal befintliga skönlitterära teleskopord i original och översättning samt egen översättning av teleskopord i Laia Jufresas roman Umami (2015)
(2016-09-07)Syftet med denna uppsats är att undersöka hur, och i vilken utsträckning, teleskopord i skönlitterära verk kan översättas. Genom att analysera redan existerande översättningar av teleskopord från engelska respektive ... -
NEJ, ÖVER HUVUD TAGET INTE. En kvantitativ och kvalitativ analys av direkta och indirekta översättningsstrategier i de svenska översättningarna av två minimalistiska danska romaner
(2016-08-18)Denna uppsats undersöker på vilket sätt dansk skönlitteratur kan översättas med utgångspunkt i Vinay och Darbelnets direkta och indirekta översättningsstrategier. Uppsatsen avser också att visa hur väl dessa ... -
ABC PÅ SPANSKA OCH PÅ SVENSKA. Dokumenterande och instrumentell översättning utifrån avsnitt ur den illustrerade ABC-boken Las divertidas aventuras de las letras
(2016-08-18)I uppsatsen översätts delar av den illustrerade ABC-boken Las divertidas aventuras de las letras (2010) från spanska till svenska. Det är en ABC-bok som är riktad till barn från tre år och uppåt, där varje bokstav i det ... -
Both Sides of the Coin A Discourse-Analytical Study of Ideologies in Fox News and CNN Coverage of Terrorism and Conflicts.
(2016-07-07)This study is based on a corpus of Fox News and CNN articles on terrorism and conflict, comparing ideological traits – that is, biases and dominant attitudes – and their conveyance in the text. The study finds that although ... -
SAGOR FÖR BARN OCH VUXNA. Målgruppsanpassning i två olika svenska översättningar av tre av H.C. Andersens sagor.
(2016-06-20)H.C. Andersen skrev sagor för både barn och vuxna. Vilka skillnader finns mellan en översättning som riktas mot barn och en som riktas mot vuxna? Krävs det olika tillvägagångssätt för att anpassa översättningen till olika ... -
”VAD ÄR EN ’GRUF’?” En undersökning av vilka strategier som använts vid översättning av kulturspecifika ord i Hans Falladas Kleiner Mann, was nun?
(2015-10-21)I denna uppsats undersöks vilka översättningsstrategier som tillämpats av två svenska översättare vid översättningen av kulturspecifika ord i Hans Falladas roman Kleiner Mann, was nun? från 1932. De båda svenska ... -
NÄRHET ELLER DISTANS. En undersökning av personliga pronomen och läsartilltal i en svensk översättning av en tysk webbplats med turistinformation
(2015-10-21)Denna uppsats har till syfte att ta reda på hur läsartilltal och användningen av person-liga pronomen påverkar närhet och distans mellan avsändare och mottagare vid svensk översättning av tyska marknadsförande texter med ... -
La caricatura en el habla hispana: Propuesta metodológica para su abordaje en el registro coloquial.
(2015-10-21)Inom språket är användningen av humoristiska drag en av de funktioner som kännetecknar den informella konversationen. I den spansktalande världen är karikatyren, som överdrift och förlöjligande av referenten, en mycket ... -
THE DECONSTRUCTED HERO A Studyof Heroism in Suzanne Collins´ NovelTrilogyThe Hunger Games
(2015-10-20)The thesis aims to study how contemporary literature challenges the traditional role of the hero, by exploring the character functions of Peeta, Katniss and Galein The Hunger Games trilogy. Their functionspresent a variety ... -
BARNBOKSÖVERSÄTTNINGENS HUVUDSAKLIGA SVÅRIGHETER. Översättning av Isols La bella Griselda (2010) med tillhörande översättningsanalys
(2015-10-16)Den här uppsatsens syfte är att få en inblick i hur barnboksöversättning går till och vilka svårigheter den här typen av översättning medför. För att uppnå detta syfte har barnboken La bella Griselda (2010) av Isol översatts ... -
ÖVERSÄTTARENS FALSKA VÄNNER. Översättning av passivkonstruktioner från danska till svenska utifrån Suzanne Brøggers roman Jeg har set den gamle verden forsvinde – hvor er mine øreringe? Breve til Prinsen af Mogadonien
(2015-10-16)I denna uppsats undersöks hur passivkonstruktioner har översatts från danska till svenska i ett utvalt material. Både danskan och svenskan bildar passiv på två sätt, dels morfologiskt där böjningssuffixet -s (eller -es) ... -
MASKINÖVERSÄTTNING – FUNKAR DET? En komparativ studie av fel i maskinöversättningar från spanska till svenska med verktygen Google Översätt och Bing Översättare
(2015-10-16)Denna uppsats har som syfte att undersöka de fel som uppstår i maskinöversättningar av populärvetenskapliga artiklar, recept och turisttexter från spanska till svenska med Google Översätt och Bing Översättare. Felen som ... -
EXPLICIT I ONÖDAN? Analys av kohesionsskiften mellan den tyska källtexten Atemschaukel och den svenska måltexten Andningsgunga av Herta Müller
(2015-10-16)Syftet med den här uppsatsen är att undersöka om översättningar alltid blir mer expli-cita vad gäller kohesiva bindningar. Hypotesen, som lanserades av Shoshana Blum-Kulka på 1980-talet, gör gällande att all översättning ... -
Lille prinsen möter Juliane House. Översättningskritisk analys av Antoine de Saint-Exupérys Le Petit Prince och dess svenska översättning i jämförelse med två engelska översättningar
(2015-07-02)Föreliggande studie är en komparativ fallstudie där Antoine de Saint-Exupérys Le Petit Prince och dess svenska översättning analyseras enligt Juliane Houses analysmodell för översättningskritik. Som jämförelsematerial ... -
Adekvans eller acceptans. Översättning av högprestigelitteratur utifrån polysystemteori
(2015-06-18)Denna uppsats behandlar hur en måltexts tänkta position inom målkulturens litterära polysystem påverkar hur källtexten översätts. Enligt Lindqvist (2002) översätts högprestigelitteratur med en mer adekvansinriktad, ... -
On the distinction between raising and control
(2015-06-18)The purpose of the present study is to investigate the successfulness of the traditional tests used to distinguish between Raising and Control predicates. Moreover, the study also aims to examine how well these tests comply ... -
Pronouns, Agency, and References in US State of the Union Speeches: A CDA-Inspired Study
(2015-06-18)This essay examines the use of pronouns, agency and a few chosen references in US State of the Union addresses. The material consists of a corpus of a total of eight speeches, four of which are from recent presidents Obama ... -
Le participe présent et l’adjectif verbal. Une étude contrastive française – suédoise
(2015-06-01)I franskan är gränsen mellan presensparticip och verbaladjektiv svåra att urskilja, framför allt i maskulinum singularis, där båda formerna har suffixet –ant. Enklare är det att urskilja de båda formerna när verbaladjektiven ... -
ERRARE MATER STUDIORUM EST Un estudio sobre las actitudes hacia los errores escritos
(2015-02-27)The study examines the attitudes towards written errors commonly made by Swedish students learning Spanish as a foreign language. Using a combination of qualitative and quantitative methods the study compares the attitudes ...