Department of Swedish / Institutionen för svenska språket (-2021): Recent submissions
Visas titlar 341-360 av 520
-
Samuel Pepys dagbok Översättning och översättningsanalys av en historisk text
(2010-11-09)I denna uppsats genomförs en översättning av ett antal avsnitt ur Samuel Pepys dag- bok från den engelska restaurationsepoken, varefter översättningen analyseras med särskilt fokus på de specifika svårigheter som kan ... -
Med stilen som utgångspunkt Ett stilistiskt perspektiv på ett avsnitt ur den svenska översättningen av Gertrude Steins The Autobiography of Alice B. Toklas
(2010-11-08)I denna uppsats analyseras ett avsnitt ur Thomas Warburtons svenska översättning av Gertrude Steins The Autobiography of Alice B. Toklas (1933). Analysen bygger på en jämförelse mellan källtext och måltext, där skillnader ... -
Isländska ortnamn i svensk text
(2010-10-26)Denna uppsats handlar om hur isländska ortnamn återges i svenska texter. Särskilt fokus har lagts på de svenska exonymerna – ortnamnsformer som till sin skriftbild avviker från de lokala ortnamnen, endonymerna, på fler ... -
Elektroniska ordböcker - En jämförelse mellan den svenska och norska internetversionen av Lexins enspråkiga ordböcker
(2010-10-20)Lexin-projektet startade 1979 i Sverige med syftet att utreda och skapa förutsättningar för produktion av lexikon för invandrare. Den svenska Lexin-serien består i tryckt form av en svensk enspråkig ordbok och flertalet ... -
Med livet framför sig. Om manipulation, omskrivning och kulturell anpassning vid översättningen av Xavier Jaillards pjäs La vie devant soi
(2010-10-19)Föreliggande uppsats utgår från en egen översättning av en fransk pjäs: La vie devant soi av Xavier Jaillard. Syftet har varit att undersöka vad som händer med ord och uttryck från en kulturspecifik miljö, när de översätts ... -
Målspråksanpassning vid översättning av idrottsmedicinska termer. Användning av fackspråkliga och allmänspråkliga termer i amerikanska och svenska Runner’s World
(2010-10-13)Syftet med denna studie är dels att jämföra användningen av allmänspråkliga och fackspråkliga termer i amerikanska och svenska Runner’s World, dels att se hur pass mycket man anpassat sig till den nya målgruppen då man ... -
Matrecept med personlig prägel. En av Nigella Lawsons kokböcker ur ett översättningsvetenskapligt perspektiv
(2010-09-29)Översättning av kokböcker innebär översättning av kulturspecifika begrepp och företeelser. För att närmare undersöka olika översättningsmöjligheter av just sådana begrepp översatte jag delar av kokboken Nigella Express: ... -
Små ord har också betydelse. Översättning och analys av diskurspartikeln well i Stephenie Meyers Midnight Sun
(2010-09-28)Den här uppsatsen handlar om diskurspartikeln well och hur denna kan översättas i olika sammanhang. Materialet består av Stephenie Meyers outgivna text Midnight Sun och egenöversatta stycken ur denna. En studie av tidigare ... -
Normer – finns de? Om översättning av en miljöpolitisk text från 1990-talet med fokus på översättningsnormer och olika problemområden
(2010-09-15)Syftet med den här uppsatsen är att undersöka vilka problem man som översättare av ”miljötexter” kan ställas inför, och dessa problem diskuteras utifrån bl.a. Chestermans och Tourys systemteorier om normer för översättning ... -
När ”oetiskt geschäft” är målet. Indirekta operativa drag i översättningen av en spansk populärvetenskaplig medicinsk text
(2010-09-15)Denna uppsats behandlar översättningen av det spanska företaget Crio-Cords infor-mationsbroschyr om privat lagring av stamceller från navelsträngsblod. Den privata lagerhållningen anses av många, däribland dr Anders Fasth1, ... -
Spader dam. Ofrånkomliga pragmatiska skillnader mellan källtext och måltext vid översättning av rysk skönlitteratur
(2010-09-15)Denna uppsats behandlar skillnader mellan skönlitterär käll- och måltext utifrån en egen översättning av Ljudmila Ulickajas ‖Pikovaja dama‖ från ryska till svenska. Målet med översättningen var att skapa en publicerbar ... -
Hur översätter man Salinger? Översättningstekniker i de två svenska översättningarna av The Catcher in the Rye
(2010-09-15)I denna uppsats appliceras Vinay och Darbelnets indirekta (oblique) och prosodiska översättningstekniker i något modifierad form på det första kapitlet av Birgitta Hammars (1953) och Klas Östergrens (1987) respektive ... -
En bra sak att ha med sig. Undersökning av ungdomars språkval i en internationell miljö
(2010-09-07)På det internationella gymnasieprogrammet International Baccalaureate (IB) är det obligatoriskt att ha två språk, varav det ena måste läsas på förstaspråkskursen. Det andra språket kan läsas på andraspråkskursen eller ... -
”Vi vet vad vi ska prata om men inte hur vi ska komma dit” Två lärares ämnesövergripande och lyhörda samarbete i klassrummet
(2010-08-31)Den här studien har undersökt språkmönstret i ett Sfi-klassrum där två lärare genom så kallad dubbelbemanning samarbetar kring språk och ämne samt lyhört använder elevernas yttranden för pedagogiska och språkutvecklande ... -
Spetsställda led och rematiska relativer. En korpusstudie av satsflätor med presenteringsomskrivning/existentialsats
(2010-08-30)Denna uppsats handlar om en speciell typ av satsfläta med relativsats, nämligen satsflätor som Goda råd var det många som ville ge hans byrå och Exakt hur skadliga dessa bakteriegifter är finns det ingen som vet. Speciellt ... -
"Jag kan inte köra idag. Min dotter är sjuk" En jämförande studie av läsbarhet i två sfi-läromedel
(2010-08-24)Att en lärobokstext som är avsedd för skolan har hög läsbarhet anses nog av många som en självklarhet, speciellt de texter som är ämnade för dem som inte har svenska som modersmål. De måste ju både lära sig det svenska ... -
”Det spelar ingen roll, de ser ändå på ditt namn att du är blatte” - En studie om attityders påverkan på valet mellan svenska och svenska som andraspråk
(2010-08-24)Att läsa svenska som andraspråk på gymnasiet är idag likställt med att läsa modersmålsvenska. Dock är det många andraspråkselever som inte deltar i svenska som andraspråksundervisningen på grund av att de har en negativ ... -
Självbildens samband med inlärningsstrategier, motivation och autonomi
(2010-08-24)Föreliggande uppsats undersöker sambandet mellan självbild och användning av inlärningsstrategier samt deras relation med motivation och autonomi hos inlärare av svenska som andraspråk. Huvudfokus i uppsatsen ligger på ... -
Arbetslivs-, kultur- och samhällsinslag i svenskundervisningen för invandrare. En beskrivande undersökning
(2010-08-24)Svenskundervisning för invandrare är en mångfacetterad verksamhet med många olika undervisningsinslag. Undervisningen syftar främst till att ge kursdeltagarna språkliga kunskaper och färdigheter samtidigt som det finns ett ... -
Svåra lättlästa texter - En studie av SFI-studenters förmåga att förstå och använda enkla texter inom olika genrer
(2010-08-24)Enligt Skolverket ska studenter efter avslutad SFI-utbildning kunna förstå och använda, vad Skolverket i kursplanen benämner ”enkla texter” (Skolverket, SKOLFS 2009:2). Vad enkla texter innebär är dock en tolkningsfråga. ...